Читаем Наперсница (СИ) полностью

— Ну что, начинаем? — она подмигнула мне, потерла ладони и, выглянув наружу, встряхнула пальцами поочередно обеих рук, словно сбрасывая с пальцев капельки воды. В небе жутко громыхнуло, затрещало и одновременно с этим ярко вспыхнули ветви сразу нескольких молний. Они поражали мощеные камнем улицы, деревья и, конечно, людей.

Начали раздаваться наполненные ужасом и болью крики, стройные ряды атакующих сбились во множество кучек, побежали, сталкиваясь друг с другом, а стихия немилосердно продолжала свои страшные забавы. Ирра еще пять раз успела встряхнуть пальцами, прежде чем я перехватила ее кисти и взмолилась:

— Пожалуйста, хватит!

Непонимающе заморгав, подруга очнулась.

— Что?

— Хватит, Ирра! Довольно!

И в этот миг хлынул дождь. Холодный, даже ледяной, словно из опрокинутого вверх дном ведра, так что мы промокли насквозь в первые же секунды.

— Погоди, я же только начала!

— Ты уже посеяла панику, этого достаточно, чтобы прекратить атаку, — убедительно затараторила я. — Дальше солдаты справятся сами. Давай уйдем отсюда, Ирра, пожалуйста!

— Шани, ты мне мешаешь, — нахмурилась та. Небо прорезал резкий росчерк. — Ну вот, смотри, они хлещут почем зря.

— Идем же! Позволь природе успокоиться!

Я все‑таки утащила Ирру внутрь, и за это время успела увидеть еще одну молнию. Они уже поредели, не падали с небес настолько мощно и кучно — в естественном темпе. Правда, в тучах все еще слышался треск, то и дело раздавался громовой раскат.

Мы спустились по той же лестнице вниз, и должны были бы укрыться в подземелье, но Ирра потянула наружу, пришлось подчиниться.

Во дворе крепости царила суматоха: оказывается, пара молний ударила сюда, в древнее дерево и просто в землю. Во втором случае никто не пострадал, а вот трем юным воинам не повезло в это время оказаться именно под раскидистым грабом. Двоих точно не убило — они мирно лежали в сторонке, с трудом переговариваясь, а вот их товарищ сильно пострадал и еще не приходил в себя.

Ирра закусила губу. Кажется, она даже слегка побледнела, но в общей тьме за это не поручусь. Туда — сюда носились тусклые факелы, накрытые от дождя полупрозрачным колпаком, так что особого света не давали.

— …! Промахнулась, — пробормотала она. Первое слово я и вовсе не поняла.

— Ты! — к нам подбежал разъяренный, до нитки мокрый Аарон, схватил Ирру за плечи, встряхнул разок. — Ты идиотка! Сумасшедшая совсем! Как же ты мне остопаскудела!

И, в противовес словам, крепко к себе прижал.

Я снова почувствовала себя неловко, отвела глаза, рассматривая мельтешение воинов на стене. Кажется, туда выбрался какой‑то командир. Он отдал распоряжения, коротко жестикулируя, а сам, неуклюже укрывшись прямоугольным щитом, подошел к заграждению. В его руке уныло обвис кусок белой ткани. Переговоры?

Густой, громкий баритон перекрыл шум ливня и грозы.

— Капитан Вронский, с вами говорит лорд Хевенхолд! Немедленно прекратите атаку! Жители Хальбора не несут ответственности за мое присутствие!

Что раздалось в ответ, я не расслышала. Но хватило и этого, чтобы задохнуться от чувства невозможности, абсурдности происходящего. Как здесь мог оказаться лорд Эверд?!

— Я покину город немедленно, мое слово!

— Только… договариваться… нашей республики… Император… сдаться… — донеслось через стену. Мужчина выслушал, коротко согласился:

— Договорились.

И, отдав ближайшему солдату уже ненужный щит, начал спускаться, тихо переговариваясь с высоким вооруженным человеком. Двое последовали за ним хвостом, включая того, что со щитом, а я кинулась к лестнице, оставив позади Ирру и Аарона. Кажется, они моего маневра даже не заметили.

— Лорд Эверд! — закричала, едва оказалась в зоне слышимости. — Лорд Эверд, постойте!

Мужчина обернулся. Дождался, пока я подбегу, кивнул спутнику, отпуская.

— Да, леди?

— Лорд Эверд… Вы… — я откровенно терялась в словах. — Это невозможно, но вы здесь! И я здесь! Но это невозможно!

— Да, леди, это сугубо стечение обстоятельств, — скучающе согласился он и собрался было отвернуться, прерывая разговор.

— Но… Лорд Эверд, вы меня не узнали?!

Виконт цепко осмотрел меня всю, с головы до ног, взгляд остановился на лице.

— Пожалуй… Хм, не знаю, вы мне кого‑то напоминаете. Не сочтите за наглость, но я тороплюсь.

— Да я же… Но это же… — я глубоко вдохнула, чтобы смирить бушующие чувства. Это просто нелепо! Мне еще надо представляться? Хотя виконта можно понять — вряд ли он ожидал увидеть свою невесту в этом смертельно опасном бедламе. Однако забыть лицо собственной невесты… Стало немножко обидно. — Лорд Эверд, мое имя Шантель Роалин Эмброуз.

Надо было видеть, как вытянулось в этот миг его лицо. Он едва ли не рот раскрыл, но сумел вовремя спохватиться.

— Позвольте уточнить, леди, что вы здесь делаете, — тотчас нахмурился он, за несколько секунд осознав ситуацию. — Вас должны были встретить мои люди и сопроводить в поместье близ Ирнорта.

Перейти на страницу:

Похожие книги