Читаем Наследник из Калькутты полностью

Осужденных тоже вывели за ворота. Гремя кандалами, они прошли вдоль гребня вала перед молчаливым фронтом гарнизона, отделенные от него рвом с замерзшей водой. С высоты вала Меджерсон смотрел на красные мундиры, треуголки и косицы солдат. Их было человек сорок. Они построились в две шеренги и держали «к ноге» ружья с длинными штыками. Перед фронтом прошли Бернс, лейтенант Шельтон и священник. Лейтенант выступил вперед с папкой в руках. Надрывая голос на ветру, чтобы его слышали осужденные и солдаты, Шельтон снова начал читать текст приговора. Через головы солдат Меджерсон видел холмистую даль, извилистую белую ленту Серебряной реки… И там, на дальней лесной опушке, появились подвижные черные точки. С каждой минутой число их возрастало…

Голос Шельтона смолк. Меджерсон не слышал ни слова из прочитанного. Капитан Бернс достал из кармана красного мундира большой белый платок и неторопливо расправил его. Священник поднял распятие. Меджерсон смотрел на черный крест, чуть дрожавший в руке пастора; крест загораживал от Меджерсона дальний край долины, но позади черной перекладины, за рекой, тоже замелькали движущиеся точки… Нет, это уже не точки! Это крошечные фигурки конников! Они на карьере приближаются к форту!

Теперь их увидели уже все осужденные…

Бернс поднял свой белый платок. Сорок ружейных стволов поднялись двумя неровными рядами. Всадники были уже на противоположном берегу реки. Меджерсон заметил лафеты нескольких пушек. Запряженные четверками маленьких лошадок, вздымая пыль, они мчались вслед за всадниками.

На впалых щеках Меджерсона вспыхнул румянец. Страшным усилием он приподнял свою раненую руку.

— Возмездие идет! — крикнул он хрипло.

И кто‑то из солдат непроизвольно обернулся на жест осужденного. В этот миг четверки коней с пушками уже сделали разворот. Менее полумили отделяло их от форта. Фигурки артиллеристов спешивались на ходу.

С поднятым в руке платком капитан Бернс тоже обернулся назад и поглядел за реку.

— Что это? Неужели детройтский отряд? О дьявол, чертовски похоже на ополченцев подполковника Кларка! Рота, пли! — не своим голосом заорал капитан.

Раздался жиденький залп, будто горох просыпался в жестянку; даже половина солдат не разрядила своих ружей. Затем стукнуло еще несколько одиночных выстрелов: это Гримльс, Венсли и Линс, выхватив ружья из рук солдат, стреляли навскидку. Один за другим осужденные упали на снег. Шеренги драгун смешались. Бернс с саблей в руке бежал по краю рва.

— Гарнизон, за мной! — кричал он истошно. — Боевая тревога! Артиллеристы, к орудиям!

Напирая друг на друга, солдаты ринулись к воротам; несколько человек свалились в ров и барахтались в глубоком снегу. У ворот уже заскрипели блоки подъемного моста, но механизм заело. Лейтенант Шельтон что‑то орал, потрясая пистолетом. Первая бомба со свистом перелетела через частокол. Дружное «ура» понеслось со стороны долины. Гарнизон Бернса не успел еще укрыться в крепости, как волонтеры подполковника Кларка атаковали форт с четырех сторон. Они форсировали реку по льду и на плечах отступающих ворвались в ворота. Солдаты бросали ружья и сдавались. В пять минут гарнизон был обезоружен, и форт оказался в руках повстанцев.

Капитан Бернс молча протянул командиру отряда свою саблю. Высокий черноглазый подполковник Кларк в потертом мундире и старом парике презрительно наступил на эту саблю сапогом. Оставив своего помощника распоряжаться, подполковник вышел за частокол, где ничком лежали залитые кровью тела. Несколько волонтеров освобождали их от ножных оков.

Дик Милльс еще дышал. Кровь бежала из его пробитого плеча, нога была ранена, но сердце билось. Военный лекарь приказал тотчас же отнести его в лазарет. Остальные были мертвы. Подполковник обнажил голову, постоял с минуту и, вздохнув, пошел осматривать крепость. В верхнем блокгаузе сидели арестованные командиры форта. При появлении подполковника пять человек поднялись с мест. Капитан Бернс назвал имена лейтенанта Шельтона, сержантов Линса и Вилерса, капралов Гримльса и Венсли. Остался сидеть только грузный солдат с тупым, отекшим лицом. Мундир был ему узок и лопнул на спине.

— Кто это? — спросил подполковник.

— Солдат Енох Легерзен, наказанный за употребление водки, — поспешил объяснить Бернс.

— Заприте их всех в каземате, где содержались пленники, убитые ими, — распорядился подполковник и продолжал свой обход.

В том же блокгаузе он с удивлением услышал женский плач за дверью кладовой каптенармуса.[117]

— Разве в форте были женщины? — полюбопытствовал Кларк. — Почему эта особа содержится взаперти? Приведите ее.

Перед подполковником предстала Камилла Леблан. Сквозь горячие слезы, сбивчиво и торопливо, она рассказала подполковнику все происшествия последних дней. Она уже знала от каптенармуса о расстреле осужденных и порывалась вниз, взглянуть на тело своего жениха.

Подполковник ласково утешил ее и велел отвести в лазарет. Военный лекарь вынимал пулю из ноги Милльса.

— Будет жить, — сказал лекарь. — Он еще повоюет.

Перейти на страницу:

Похожие книги