Не тратя лишних слов, он попытался схватить неубедительно отбивающуюся и негромко визжащую Эмму. Благодаря стараниям мужа ей все же удалось выиграть борьбу и вырваться из его крепких рук, и она, выкрикивая «Нет, не сейчас, попозже!», принялась убегать от него, старательно придерживаясь направления на их супружескую спальню.
* * *
— Как вы думаете, что сталось с этой собакой? — Сьюзен, отставив в сторону стакан с тыквенным соком, которым она заканчивала свой завтрак, оглядела ребят. — Прошла уже неделя, а о ней ничего не слышно.
— Надеюсь, что ее убрали не только из замка, но и вообще с территории школы, — пробурчал Невилл, которому встреча с цербером оставила весьма неприятные воспоминания.
— Думаю, об этом должен знать Хагрид, — Гарри посмотрел на друзей. — Если хотите, мы можем зайти к нему в гости после занятий.
В итоге вся компания в три часа дня подходила к хижине лесника. Судя по несколько напряженным лицам детей, они подозревали, что могут прямо здесь встретить трехголового пса. Впрочем, всерьез этого не опасался даже Гарольд, несмотря на всю свою паранойю.
— Привет, Хагрид, а мы решили тебя навестить, — Гарри снизу вверх смотрел на открывшего им дверь великана. — Приглашаешь в гости?
— Вы эта, заходите, конечно, — пробасил лесник, с удовольствием оглядывая детей. — Ко мне-то редко кто заходит, так что я всегда рад гостям.
Дети быстро расселись на огромной лавке, стоящей у стены, весело отбиваясь от желающего всех их облизать Клыка — собаки Хагрида.
— Я, эта, слыхал, вы с Пушком столкнулись, — великан выглядел несколько смущенным. — Я, значит, себя уже ругал, зачем разрешил его в школу привести. Но Дамблдор просил, значит, чтобы он там одну вещицу охранял. Но теперь-то его в заповедник отдал я, вот. Хоть и жалко с собачкой расставаться, да директор убедил меня, что рядом с детьми ей не место.
— Ничего страшного, Хагрид, — тут Гарри, конечно, слегка лукавил. — Зато если бы ты нам про него не рассказал тогда, вот тогда все могло бы быть плохо.
— А что за вещь, что охраняла собака? — на лице Ханны было написано любопытство. — Что такое может быть в Хогвартсе, что его нужно с цербером стеречь?
— Ну, я сказать не могу, — Хагрид придал себе значительный вид. — Дамблдор, значит, мне доверяет, и я не могу его подвести. Я же, значит, и привез ее в Хогвартс, помнишь, Гарри, когда мы еще в Косой Аллее встретились?
Поттер согласно кивнул. Это и вправду был незабываемый день — первый день его свободы от Дурслей, день, когда он окунулся в волшебный мир.
«Интересная газетка у него на столе, — заметил наставник. — Ты ведь обратил внимание на статью?»
Гарри, конечно, заметил этот номер Пророка, который, по всей видимости, Хагрид читал перед их приходом. Его еще удивило, что номер был от первого августа. Всю передовицу занимала статья о каком-то ограблении.
«Я, конечно, понимаю, что совы не самый быстрый в мире транспорт, — хмыкнул мальчик. — Но, судя по всему, в этом случае они превзошли сами себя. Или редакция пророка использует для доставки прессы улиток?»
«А ты лучше поинтересуйся у нашего хозяина, откуда у него взялся этот номер», — Гарольд явно до чего-то додумался, но не спешил делиться этими идеями с учеником, дабы чуть позже сильнее насладиться своим триумфом.
На вопрос Поттера о несколько устаревшей газете, Хагрид охотно ответил, что ее ему сегодня вручил за обедом профессор Дамблдор, порекомендовав внимательно прочитать передовицу. Гарри мысленно чертыхнулся. Он заподозрил, что директор как-то узнал об их желании навестить лесника и постарался таким вот образом подкинуть им информацию об этом ограблении. И если бы не паранойя наставника, мальчик вряд ли додумался бы спросить Хагрида, откуда у того взялась эта газета.
«Гарольд, ты думаешь, что Дамблдор лазает в мозги к ученикам? — Гарри мысленно заскрежетал зубами. — И он за завтраком узнал о нашем походе?»
«Я не думаю, а уверен, — самодовольно произнес наставник. — Согласись, как он еще мог бы узнать о ваших планах. Ты ведь, к счастью, учишься в Хаффлпаффе, и предателей здесь не бывает. К нам-то он в мозги не пытается проникнуть, наткнувшись на защиту, а вот к твоим друзьям, похоже, стабильно лазает».
Поттер сделал себе пометку сегодня же вечером обсудить с ребятами это пренеприятное известие. Причем не только с хаффлпаффцами, но и с остальными Книззлами. Лазанье без спроса в чужие головы вызывало у мальчика чувство брезгливости.
— О, здесь написано, что кто-то незаконно проник в Гринготс и сумел удрать оттуда! — удивленно воскликнула Гермиона, решившая прочитать статью. — А профессор МакГонагалл говорила, что ограбить этот банк нереально.
— Так ведь там ничего и не украли, — легкомысленно заметила Сьюзен. — Тетя упоминала, что вор проник в пустое хранилище.
— Да, здесь говорится, что оттуда что-то забрали несколькими часами ранее, — Гермиона пробежала статью до конца. — Видимо, хозяин сейфа узнал о готовящемся ограблении и перестраховался.
— Ну, дык я всегда говорил, Дамблдор — великий человек! — пафосно произнес их хозяин и вдруг весь как-то засмущался.