Читаем Настоящее сокровище полностью

— Какие знаки?

Тори пожала голыми плечами и сдула с ладоней мыльные пузыри.

— Они немного напоминают «М» и «В».

— Интересно.

— Я тоже так подумала. Митчелл посоветовал мне расспросить о них Старого Неда. Ему известно абсолютно все об острове, замке и клане Стормов. Я собираюсь сходить к нему завтра.

— Хорошая мысль.

Тори провела мокрой губкой по лицу.

— А ты не хочешь пойти со мной?

— Не могу.

Тори улыбнулась и села, положив руки на края ванны.

— Опять Маккламфа?

Элис Фрэйзер ответила не сразу:

— Да.

Поскольку больше никакой информации о великане Маккламфе не последовало, а Тори уважала право Элис на личную жизнь, девушка вернулась к обсуждению своего подарка.

— А я сказала тебе, что это дерево стоит в самом центре крошечного острова, заросшего травой и цветами?

— Нет. Какая прелесть! Тори вздохнула:

— Митчелл подарил мне и остров тоже.

— Подумать только!

— Да, представляешь?

— Надеюсь, ты поблагодарила его?

— Ну разумеется!

На самом деле она была настолько взволнована, что не помнила, что делала и говорила с того момента, как они причалили к острову. Она помнила только, как перед отплытием подошла к дереву, погладила его кору и прошептала: «Это я, Виктория. Я вернулась».

— Это самый замечательный подарок, который я когда-либо получала, Элис, — крикнула Тори и тихо добавила: — И самый лучший подарок, который мужчина может сделать женщине.

Глава 17

— Ceud mile failte, — важно сказал Старый Нед, приглашая ее в маленькую гостиную своего коттеджа. — Это традиционное гэльское приветствие, означающее «Сто тысяч раз добро пожаловать».

— Спасибо, сэр, — вежливо поблагодарила Тори.

— Только не так церемонно. Просто Старый Нед.

— Тогда не будете ли вы так любезны называть меня просто Тори?

— Не знаю, смогу ли я, мисс Сторм, но вы уж не обижайтесь, если разок-другой у меня вырвется старомодное «девушка». — В глазах Старого Неда блеснул огонек.

Старая дворняга подбежала к Тори, виляя хвостом, и лизнула ей руку, требуя своей доли внимания.

— А это кто? — спросила девушка, поглаживая собаку по голове.

— Это Старый Тоби. Мы давно уже вместе, Старый Тоби и я, — ответил старик.

— Я захватила с собой кое-какие продукты из замка, — сказала Тори, протягивая ему небольшую корзинку. — Миссис Макграбб взяла с меня слово передать вам ваши любимые пирожные к чаю.

— Она никогда не забывает прислать Старому Неду его «данди», — улыбнулся он, явно польщенный. Он взял корзинку на удивление твердой для девяностотрехлетнего старика рукой и, взглянув на часы на простой каминной полке, разочарованно отметил: — Рановато для чая.

Тори вдруг вспомнила, что выполнила поручение кухарки не до конца.

— На дне корзины пара хороших костей для собаки и объедки, завернутые в старые газеты.

Старый Нед удовлетворенно кивнул: «Она и про Старого Тоби никогда не забывает» — и предложил девушке — занять одно из кресел-качалок, расположенных у очага. Правда, огонь не был разожжен в этот прекрасный августовский день.

Старый Тоби поплелся за ними, не переставая помахивать хвостом, и, когда его хозяин уселся, тут же свернулся калачиком у его ног.

Очевидно, Старый Нед считал, что почтенный возраст дает ему некоторые привилегии. Поэтому перешел прямо к делу и обратился к ней просто:

— Итак, девушка, ты намерена стать невестой Сторма?

— Сторма?

— Хозяина замка.

Ну конечно, он говорит о Митчелле. У нее мгновенно отнялся язык, и она запинаясь пролепетала:

— Я… а-а…

— Ты любишь его, — уточнил свою мысль старик. — Это видно так же ясно, как твой хорошенький носик на твоем хорошеньком личике.

— Но откуда…

— У Старого Неда еще остались глаза, которые видят, и уши, которые слышат, — назидательно заметил он. — Вчера Сторм катал тебя на своем ялике. Наверное, показывал остров?

Тори поняла, что нет никакого смысла запираться.

— Да, мы были там.

— Мы со Старым Тоби видели вас, когда вы вернулись и поднимались от лодочного домика по тропинке. Любой, кто увидел бы вас, сказал бы, что вы без памяти влюблены друг в друга. — Он несколько раз причмокнул губами, потом весело хлопнул себя по костлявому колену. — Ты любишь его.

Тори вздохнула и разгладила пальцами кружевную салфетку, наброшенную на подлокотник кресла и приколотую к обивке поржавевшей булавкой.

— Да, я люблю его.

Старый Нед утвердительно кивнул:

— Это будет великий день, когда две враждующие ветви клана Стормов воссоединятся опять под знаменем любви. Да, это будет великий день.

У нее не хватило духу сказать ему, что этот день никогда не наступит.

— Вчера на острове Митчелл показал мне огромное дерево.

— А-а, дерево Робби Бернса, — улыбнулся старик.

— Да. А правда, что он написал под этим деревом одно из лучших своих стихотворений?

— Так говорят.

— Мы нашли еще странные знаки, вырезанные на дереве. — Тори положила руки на колени и сказала, стараясь не выдать волнения: — Я подумала, может быть, вы знаете, что означают эти знаки.

— Старый Нед знает, — подтвердил старик, покачиваясь в кресле.

Тори насторожилась:

— И что они означают?

На этот раз он уклонился от прямого ответа:

— Видишь ли, девушка, много лет назад это дерево носило другое имя.

Перейти на страницу:

Похожие книги