Читаем Наступление королей (СИ) полностью

Ганс Рабибулин привязал к концу удочки рубашку и побежал вслед за Усфандопуло. Добежав до берега, он вылез на видное место и стал размахивать удочкой, изображая сигнал бедствия.

Последними с пистолетами в руках бежали Гуго и Ширалас.

-----------------

 На палубе фрегата загорала в шезлонге великая княгиня Хурдоба Брузилопотамская. У штурвала стоял капитан Авраам Эванс.

Хурдоба поправила шляпку.

— Расскажите что-нибудь, Эванс. — Попросила она.

Эванс вытащил изо рта трубку.

— Идем мы, значит, по морю. Смотрим — по правому борту бутылка плавает…

— Это я уже слышала. — Перебила княгиня.

— Это другая история. Смотрим — по правому борту бутылка плавает. Я приказываю: "Справа по борту — бутылка!"..

— Я же вам говорю — это я уже слышала.

— Хорошо. — Согласился капитан. — Тогда вот. Идем мы как-то по морю.

Вдруг смотрим — кит фонтаны пускает. Мы его загарпунили, живот ему разрезали, а у него в животе — целый носорог.

— Врете? — Княгиня наморщила носик.

— Не вру.

— Как это кит его с рогом проглотил?

— Кит все глотает, что у него на пути.

— Ну и как этот несчастный носорог у него на пути оказался?

— Как обычно. Носорог пошел купаться, залез в воду, а там — кит.

Княгиня взяла со столика яблоко, откусила маленький кусочек.

— Ну расскажите еще что-нибудь.

Эванс выпустил клуб дыма.

— Идем мы по морю в тропиках. Вышел я из каюты, смотрю — по палубе слон ходит, хоботом качает.

Подошел я поближе — слона нет. Отошел обратно — снова слон. Подошел поближе — слон пропал.

Отошел — слон появился.

— Ну и что это было?

— Естественно, мираж.

— Как это?

— Явление преломления воздушных слоев. Вроде, понимаете ли, фокуса.

— Так я не поняла — был слон или нет?

— Никакого слона не было.

Хурдоба зевнула.

— Капитан, дайте что ли бинокль, я в него посмотрю.

— Бакланы раскаркались. К дождю. — Эванс подал княгине бинокль.

Княгиня поглядела в бинокль на небо.

— Небо, как будто, чистое.

— Моряки в небо не верят.

— Ну-ну. — Хурдоба навела окуляры на берег. — Места у нас какие живописные. Я тут купальни хотела устроить… Ой, смотрите, что это за дымок впереди?!

— Где?

— Да вон же, вон!

— Разрешите, я в бинокль погляжу… Вижу… Похоже кто-то бедствие терпит… Обычно, терпящие бедствие сигналят дымом… Точно… Вон кто-то белым флагом машет…

Будем, ваша светлость, помощь оказывать или дальше поедем?

— Ой, как интересно! — Оживилась княгиня. — Конечно, будем оказывать! Не помогать ближнему — это не благородно.

Бросили якорь. Спустили шлюпку. В шлюпку сели капитан Эванс, княгиня Хурдоба Брузилопотамская и два матроса на весла.

Пока гребли к берегу, княгиня то и дело нетерпеливо вставала и глядела вперед. Наконец шлюпка уткнулась носом в прибрежный камыш.

Капитан вылез из лодки, подставил княгине спину. Хурдоба залезла и Эванс доставил ее на берег.

На берегу Ганс Рабибулин отчаянно махал флагом.

— Боже мой! — Княгиня всплеснула руками. — Рабибулин, вы ли это?!

Рабибулин узнал княгиню и перестал махать.

— Это я. — Ответил он. — Добрый день, ваша светлость.

— Ты, выходит, жив остался!.. Что у тебя стряслось?

— Случилась беда, ваша светлость. — Рабибулин набрал воздуха. — Его величество, короля Гуго Пятого, придавило в лесу корабельной сосной, честное слово. Я, естественно, один поднять с него сосну не в силах.

— Что же, и Гуго — живой?! — Воскликнула Хурдоба, схватившись за щеки.

— Живой, ваша светлость. Да только если мы не поторопимся — недолго ему жить.

— Так побежим же скорее к нему!

— Нет, ваша светлость. Нам в таком составе дерево не одолеть. Чтобы этакую сосну приподнять, всю команду привлечь необходимо.

Княгиня повернулась к Эвансу.

— Капитан, немедленно прикажите матросам плыть сюда!

Авраам отсигналил на корабль.

С корабля спустили шлюпки. И вскоре вся команда "Счастливой Феокасты"

была на берегу.

— Все за мной! — Рабибулин нырнул в кусты.

После того, как все скрылись в лесу, на берег из засады повыскакивали Гуго и подданные. Они залезли в шлюпки и быстро поплыли к кораблю.

Из леса выбежал Рабибулин. Он бросился в воду и, догнав последнюю лодку, влез в нее.

— Как ты от них так быстро убежал, Рабибулин?! — Крикнул с первой лодки Гуго.

— А я им говорю — минуточку, господа, погодите, я удочку на берегу забыл — и деру! Обвел вокруг пальца, честное слово!

— Молодец! — Похвалил Гуго. — Награжу.

Они подъехали к кораблю и полезли на палубу.

— Поднять шлюпки! — Приказал Финкаль. — Зарядить пушки! К бою готовьсь!

Из леса на берег вернулись княгиня Хурдоба Брузилопотамская и капитан с командой.

— Ну-ка, подай рупор. — Приказал Гуго Хуану Суридэсу.

Хуан Суридэс снял с гвоздя рупор и дал королю.

— Здравствуйте, тетя! — Прокричал король. — Здравствуйте и до свидания!

Спасибо за корабль!

Счастливо оставаться, мы очень спешим!

— Гуго, куда ты?! Я ничего не пойму! — Откликнулась с берега княгиня.

— Не валяй, тетя, дурака! Ты все прекрасно понимаешь! На войне, тетя, как на войне! Кровь за кровь!

— О чем ты, племянник?! Какая кровь?! — Она повернулась к капитану. Авраам, вы что-нибудь понимаете?

— Я так понимаю, — сказал капитан, — у нас корабль захватили.

Перейти на страницу:

Похожие книги