Читаем Нат Пинкертон и кровавый алтарь. Сборник полностью

Та же запрокинутая голова, те же судорожно скорченные руки и ноги, то же выражение адской муки на лице. Все украшения, бывшие в этот вечер на Мери Дентон, и оценивавшиеся в 150000 долларов, исчезли… Приглашенный врач, самым внимательным образом осмотревший покойную, не нашел никаких следов насильственной смерти. На теле, казалось, не было ни одного пятнышка, ни одной царапины, и, в то же время, было очевидно, что здесь имело место убийство. Врач склонялся в сторону отравления, ссылаясь на искаженное муками прелестное личико покойной, но допущенное родителями вскрытие не подтвердило этого предположения. Словом, повторилась та же истерия, которая имела уже место 7 раз до того. Последний случай был страшнее других тем, что убийство совершено было на глазах двухсот человек приглашенных на бал, в собственном доме несчастной жертвы. На балу присутствовало все высшее общество Нью-Йорка, так что подозревать кого-либо из гостей было, по меньшей мере, смешно. Но факт был на лицо: подлый убийца нашел вход в аристократический салон Дентона, совершил свое гнусное дело и остался безнаказанным. Понятно, что все население Нью-Йорка было охвачено паникой и слово «Невидимка» не сходило с уст обывателей.

Глава 2

Ужасный подарок

– Поистине, Боб, – говорил Нат Пинкертон, сидя у себя в квартире, за утренним кофе, – это труднейшая загадка, перед которой когда-либо приходилось мне стоять!

– Вы говорите о «Невидимке», начальник? – спросил Боб Руланд, помощник знаменитого сыщика.

– Конечно, о нем! Преступления обставлены так артистически, что я буквально теряюсь. Заметь себе, Боб: на трупах нет никаких следов! Понимаешь ты – никаких! Я уверен, что и на теле последней жертвы, в дом отца которой мы сейчас пойдем, мне ничего не удастся открыть.

– А мы туда пойдем, начальник? – спросил радостно Боб.

Он все еще надеялся, что, рано или поздно, его великий учитель найдет ключ к разгадке.

– Да! Я забыл тебе сказать, что мистер Дентон прислал вчера вечером письмо, в котором очень просит меня взять на себя дело по открытии убийцы. Вот, оно, – продолжал великий сыщик, указывая на свой рабочий стол, – прочти, если хочешь!

Боб взял со стола листок почтовой бумаги и прочитал следующее:

«Многоуважаемый мистер Пинкертон!

Не откажите просьбе убитого горем отца: примите на себя расследование совершенного в моем доме гнусного преступления, жертвою которого, как Вам известно, пала моя единственная, горячо любимая дочь. Буду ждать Вас сегодня же, или, в крайнем случае, завтра утром. Зная Ваши взгляды, я боюсь говорить о вознаграждении, но не могу не добавить, что я готов отдать все, что имею, за то, чтобы только отомстить смерть моей Мери и избавить Нью-Йорк от чудовищного злодея. Итак, с большим нетерпением жду Вас у себя;

Ричард Дентон».

– Это прямо вопль истерзанного сердца, – сказал Боб, кладя письмо на прежнее место.

– Да, дорогой мой! – задумчиво произнес Нат Пинкертон, помешивая ложечкой в стоявшем перед ним стакане, – это именно вопль! И тем грустнее у меня на душе, когда я подумаю, что, вряд ли, сумею исполнить страстное желание Дентона, да и всего Нью-Йорка!

Однако, кофе допит, и ничто не мешает нам отправиться к мистеру Дентону, где нас ждут с большим нетерпением!

Великий сыщик поднялся с места, чтобы идти одеваться, как шум и голоса в передней остановили его. Слышен был низкий бас что-то говорящего мужчины и визгливое сопрано протестующей экономки великого сыщика.

– Мне поручено передать эту корзину мистеру Пинкертону, – гудел бас, – я получил за это деньги и не могу уйти отсюда, не повидав мистера!

– Никаких посылок мистер Пинкертон не принимает! – упорно настаивала на своем экономка. – Отдайте вашу корзину тому, кто вам дал ее!

– Я не знаю, кто это был! – говорил мужчина. – Когда я стоял на перекрестке трех улиц, близ Пятой авеню, ко мне подошел молодой человек, с этой, вот, корзиной в руках. – Отнесите это мистеру Нату Пинкертону, – сказал он мне, – и оставьте там, если его самого нет дома. Если же он там, то передайте ему лично! – За труды я получил целых 2 доллара.

Нат Пинкертон быстро открыл дверь в переднюю, и увидел посыльного. В одной руке он держал небольшую круглую корзину, сплетенную ид ивовых ветвей, в другой – свою фуражку посыльного с номером.

– Вам поручили доставить мне эту корзину? – обратился Пинкертон к посыльному. – Оставьте ее здесь и скажите тому, кто послал вас, что поручение его исполнено!

– Я не знаю, мистер, кто это был! Когда я спросил его, где он будет ожидать моего отчета в исполнении поручения, он мне ответил: – Это не так важно! Я вам безусловно доверяю и так!

– Хорошо! Идите! – кивнул головою Нат Пинкертон.

Посыльный поклонился, поставил корзину на стул в передней и вышел. Экономка заперла за ним дверь и обратилась к своему хозяину:

– Не нравится мне эта посылка, мистер Пинкертон! – заговорила она. – Ну, кому нужно делать вам подарки! Тут что-то не так – и напрасно вы взяли эту штуку!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже