Читаем Навечно связанные полностью

- Ты не сможешь мне помочь в тюрьме. Иди!

Он притянул ее лицо к себе, поцеловал ее в последний раз, затем выскользнул за дверь. Айви знала, что если полиция найдет ее внизу, они догадаются, что он был там.

Она поспешила по ступенькам.

- Ангелы, защитите его. Ангелы, защитите меня, - молилась она.

Затем она посмотрела на кровать напротив нее. Бет спала, ее лицо все еще было бледное, ее светло-каштановые волосы высились на подушке.

Пытаясь сглотнуть, Айви призналась себе, что не могла сказать вслух Тристану: единственный другой человек в доме, когда доска Уиджи излагало свое страшное послание, была Бет - ее лучшая подруга, человек, которого она любила, как сестру.

Айви приписывала головные боли Бет к аварии, но, вспомнив, она поняла, что они начались сразу после сеанса. Истинный медиум Бет - была самым легким человеком для Тристана для входа, когда он пытался добраться до Айви прошлым летом.

Айви вздрогнула. Возможно, в ночь сеанса, Грегори обнаружил в ее подруге тот же открытый портал. С тех пор поведение Бет стало все более странным. Айви знала, что это значит: с каждым мгновением Грегори набирал силу внутри Бет.

- Айви Лайонс!- Крикнул полицейский, стуча в дверь коттеджа.

Айви почти рассмеялась. Их закон и оружие были бесполезным оружием против демона, который хотел только одного: уничтожить Айви.

 

Благодарность.

Я благодарна моему мужу, Бобу, который всегда прислушивался ко мне и заставлял меня смеяться; моей сестре, Лиз, открывшая мне прекрасный дом в Кейп-Код; Карен, которая составила мне компанию в загородной гостинице; и Джошу Бэнку, Лэни Дэвис, и Эмилии Родс за их редакцию над моей работой.


Оригинальное название: «Soulmates» Elizabeth Chandler (Kissed by an Angel)

Перевод и оформление: Мария Иванова

Русификация обложки: Анастасия Фисенко

Переведено специально для https://vk.com/books_creation

Любое копирование без ссылок на ресурс – ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд!


Notes

[

←1

]

Адирондакский стул – простой деревенский деревянный стул, используется для выноса на улицу.

[

←2

]

Туманный горн – звуковой маяк, который предупреждает корабли об опасности в условиях нулевой видимости.

[

←3

]

Отель «Чатем»- это комфортабельный отель для путешествующих на 149 номеров, удовлетворяющий повышенным требованиям (3 звезды).

[

←4

]

БУ́КА – (перен.) Нелюдимый, угрюмый человек.

[

←5

]

Солончаки – низина, затопляемая морской водой

[

←6

]

Кровля из гонта – это современный тип покрытия крыши, который чаще всего создается из кедровой, дубовой или сосновой стружки.

[

←7

]

«Доска Уиджа»- «говорящая доска», спиритическая доска (планшетка для спиритических сеансов с нанесёнными на неё буквами алфавита, цифрами от 1 до 10 и словами «да» и «нет»)

[

←8

]

СМП – Скорая Медицинская Помощь.

[

←9

]

Гематокрит – это часть (%) от общего объема крови, которую составляют эритроциты, то есть это отношение эритроцитов к плазме крови. С помощью величины гематокрита часто оценивают степень выраженности анемии, из-за которой он может понижаться до 15-25 %.

[

←10

]

«Жучек»- здесь. машина «Фольксваген Жук»

[

←11

]

Про́виденс (англ. Providence) — столица и самый населённый город штата Род-Айленд, США.Экономический, культурный и политический центр Род-Айленда.

[

←12

]

Джон Доу (англ. John Doe) — обозначение мужской стороны в судебном процессе (англосаксонское право). John Doe — устаревший термин, использовавшийся в ситуации, когда настоящий истец неизвестен или анонимен (неизвестного ответчика называли Ричард Роу).

[

←13

]

Дебето́вая ка́рта (англ. debit card) — банковская платёжная карта, используемая для оплаты товаров и услуг, получения наличных денег в банкоматах. Такая карта позволяет распоряжаться средствами лишь в пределах доступного остатка на лицевом счёте (расчётном текущем счёте), к которому она привязана.

[

←14

]

«Синий воротничок» (англ. blue-collar worker) — понятие (термин), обозначающее принадлежность работника к рабочему классу, представители которого, как правило, заняты физическим трудом с почасовой оплатой.

[

←15

]

Гонт, или дранка, или шиндель — кровельный материал в виде пластин из древесины.

[

←16

]

Мульча — поверхностное покрытие почвы (англ. mulch) для её защиты и улучшения свойств. Функцию мульчи могут выполнять самые разнообразные материалы.

[

←17

]

Флибэг – Fleabag – досл. «мешок с блохами»

[

←18

]

Деми бюстгальтер (от французского demi- половина) прикрывает примерно половину груди снизу, оставляя незакрыто ее верхнюю часть, что придает груди более соблазнительный вид.

[

←19

]

Орио́н — созвездие в области небесного экватора. Названо в честь охотника Ориона из древнегреческой мифологии

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй ангела

Похожие книги