Керри смотрела на него, пока он слушал новости. Их дело только что развернулось на 180 градусов. Бельмонт, очевидно, знал намного больше, чем рассказал, раз избегал их звонков. Села могла попросить у него помощи. Он был старым другом ее мужа, и поскольку у нее самой не было близких друзей, согласно всем их свидетелям, – Бельмонт мог быть тем, к кому она обратилась. И он был адвокатом. Но будет ли он представлять интересы женщины, которая могла убить его лучшего друга?
Фалько положил трубку и посмотрел на нее.
– Кровь на кровати принадлежала матери.
– Господи Иисусе. – Керри лелеяла маленькую надежду, что это будет не так.
Фалько пожал плечами.
– Я тебе говорил. Пропавшая жена. Эта женщина придумала сложнейшую схему и воплотила ее в жизнь. Мы тут ломаем голову, что же пошло не так, а на самом деле, возможно, все пошло именно так, как она задумала.
Керри была готова взорваться.
– Мне надо выпить.
– Есть один паб в паре кварталов отсюда. – Он показал налево. – У них около пятидесяти сортов пива.
– Я не хочу пива, Фалько, мне нужно что-то покрепче.
– Это у них тоже есть, Девлин.
Паб «Дерби»
Шестая авеню, Юг
Паб был старый, он просуществовал на этом месте несколько десятков лет, но Керри довелось побывать тут лишь однажды, когда они с Ником только поженились. До того как Керри осознала, какой была дурой, она считала его таким красивым, таким обаятельным. Он станет прекрасным мужем, идеальным отцом, думала она. Боже, как она ошибалась.
– Я знаю, что все катится к черту – и очень быстро, – сказал Фалько, потягивая свое пиво. – Но я уверен, что у тебя бывало такое и раньше. Почему это дело так тебя задевает? Потому что Села беременна?
– Не в том дело. Она вообще тут ни при чем. – Керри опрокинула порцию текилы и постучала по стакану, чтобы бармен повторил.
– Не гони лошадей, Девлин, а то мне придется нести тебя в машину.
– Ха-ха. – Она вздохнула, наслаждаясь кайфом, наступившим после двух порций текилы. – Мой бывший муж подал прошение о передаче ему главного опекунства над нашей дочерью. И что еще хуже, возможно, она таки хочет жить с ним.
– Ох ты черт. Паршиво. Я думал, ты сказала, что она хочет просто лето у него провести.
– С этого началось, а теперь все вышло из-под контроля.
«Как и все остальное», – подумала она.
Некоторое время он молча пил свое пиво.
– Возможно, ты кое-чего не понимаешь, Девлин.
Бармен поставил перед ней третий стакан, и она потянулась за ним. Но его слова не дали ей немедленно его опрокинуть.
– Что это значит, Фалько?
– Может, твоя дочь хотела просто весело провести каникулы. Может, это твой бывший подхватил мячик и бежит теперь с ним вперед. Если твоя дочь сообразит, что он задумал, она может изменить свое решение.
Такие мысли не приходили Керри в голову. Она выпила текилу, подождала, пока утихнет жжение. Кто этот парень? Люк Фалько должен был быть горячей головой, непочтительным, небрежным и все остальное, что она слышала о нем пять дней назад.
Но он не такой. Он умен. Опытный детектив. Хороший человек.
Текила помогла ей расслабиться, и теперь Керри было тяжело снова сосредоточиться. Особенно на том, ответила ли она ему на его последние слова.
– Я не хочу, чтобы ты мне нравился. – Керри прикусила губу, сообразив, что произнесла это вслух.
– Я знаю. Почти никто не хочет. – Он отпил из своего единственного стакана пива.
– Я хотела сказать… – она покачала головой, – у меня было четкое представление о том, кто ты такой. Парень, которому на все наплевать. Обманщик. Парень, который любит нарываться на неприятности. Нарушитель правил.
Он пожал плечами.
– Я все это делал, и даже больше. – Он наклонился к ней. – Но я хороший коп, Девлин. Неважно, насколько непочтительным или заносчивым я иногда кажусь, я чертовски хороший коп.
Она посмела посмотреть ему прямо в глаза.
– Это правда. Я признаю это. Я была неправа.
Он улыбнулся и отодвинулся.
– Мне надо бы записать это на случай, если ты передумаешь, когда протрезвеешь.
– Я не передумаю. Я рада, что ты мой новый напарник.
Он усмехнулся.
– Завтра я у тебя переспрошу на всякий случай.
– Я серьезно. – Она устало вздохнула. – А сейчас отвези меня домой, мне надо поговорить с дочерью.
– Можем проехать мимо офиса Бельмонта еще раз. Можем даже разгромить офис.
– Ты смешной, Фалько. – Она кинула на стол купюру, которая должна была покрыть и текилу, и пиво.
Ей не нравилось ошибаться в оценке людей, но она была женщиной, которая умела признавать свою неправоту.
В кармане у Керри зазвонил телефон, она вытащила его, выходя вслед за Фалько из паба.
– Девлин.
– Детектив, это офицер Таня Мэтьюз.
Керри остановилась.
– Привет, Мэтьюз, есть что-то для меня?
– Есть, хотя, возможно, вы не этого ждете. Техник только что закончил сканировать дом мисс Гиббонс и не обнаружил там никаких записывающих видео- или аудиодевайсов.
– Спасибо, я ценю вашу скорость.
Она убрала телефон обратно в карман.
– Что там? – спросил Фалько.
Керри покачала головой. Она не на это надеялась. На самом деле это значило только одно – что Рамси достаточно умен, чтобы не попасться.
Этот человек был темной лошадкой в их деле.