Читаем Не главный не герой полностью

— Я пойду, мне давно пора — ушел я в прихожую и лихорадочно обувался, опуская голову, дабы не сверкать блеском своих глаз.

К горлу опять подкатил ком, на глаза лезли слезы, поэтому я ретировался, а на улице был спасительный дождь, что отлично маскировал слезы. Не зря я опасался подставы. Если конечно все и впрямь так было. А если и было? Может Танька то же специально проиграла? То же ведь вариант. А если это как в кино, ну она стала встречаться проспорив, а потом и влюбилась? Я утешал себя версиями, но как-то не утешалось…

Глава 19 ч.3

Спустя сорок минут я добрался до дома, прикупив по пути копченую курицу и много-много сникерсов, изрядно потратившись в очередной раз. Зато копченую курицу не надо готовить. Дома жадно набросился на купленную еду, жор напал. В душе был полный раздрай. Эх, а так хотелось верить в сказку. Посмешище для всей школы, ну может не школы, класса. Ясно же было что ты ей не пара. Повелся? — спрашивал я себя.

— Придурок. — сказал я своему отражению в зеркале. — Баран, идиот.

Заняться самобичеванием по полной программе, как следует поковыряться в душевных ранах, не дал звонок в дверь.

— Шнурки? — кивнул вопросительно Пискл, протягивая руку.

— Пока нет, но скоро появятся, — соврал я.

Еще не хватало что бы кто-то узнал! И про мать, и про свободную хату. Я же не идиот, знаю какие идиоты мои ровесники и я в том числе. Обязательно будут предложения потусить. И фиг отмажешься, а потом начнется, тут разбили, это пролили, тут сожгли и наблевали. Нет, нафиг-нафиг.

— Курить есть?

— Есть парочка угощу, — кивнул я.

И не отказал, но дал понять, что на многое не рассчитывать не стоит, а то повадится. Светить деньгами то же не стоило, но они как-то исчезали и светить было нечем. Появлявшаяся в карманах наличность, тратилась на продукты, сигареты, жвачки, да я сам не понимал куда чего исчезает! То, что вчера казалось деньгами, сегодня представлялось несерьезными копейками. И виной была не только инфляция, а просто понимание что сколько стоит в магазине и сколько платят за работу. Как взрослые стыкуют эти не стыкуемые штуки, — приход и расход?

— Пошли курнем? — предложил Пискля.

— Ну… — придумывал я отмазку.

Похоже Пискл, хочет поговорить. Хорошего от него ждать не приходилось, как бы опять не стал агитировать «мотаться». Хотя Лохматый вроде велел на него ссылаться если будут проблемы. Типа забить стрелу и его подписать под нее, прям вот так не по-детски. С чего бы такие подарки с его стороны? С Серым хотел обсудить, да тот что-то мимо ушей все пропустил, герой-любовник, блин.

— Пошли-пошли — настаивал Пискл.

— Ладно, — не нашел я ничего подходящего что бы красиво отмазаться.

— LM — то ли спросил, то ли констатировал Пискл.

— Монтана, куда-то исчезла из продажи, — поделился я печальным для себя событием.

— Говорят запретили ее.

— За что?!

— Вредная.

— Да ну нафиг, а то остальные сильно полезные?!

— Смолы что ли много или угарного газа.

— Ага, а в приме, зато ничего такого нет.

— В приме натуральные дрова! — заржал Пискл.

— Угу — кивнул я.

— Слушай, у меня шайба есть, — понизив голос сообщил Пискл.

— Чего? — не понял я.

— Гашиша шайба, — прояснил тот.

— А-а, — проявил я понимание.

— Ну? Пыхнем?

— Да я как бы, не знаю. Лучше выпить, чем наркота, я же не наркоман.

— Да это гашиш же. Он вообще безвредный. Зависимости не вызывает.

— Ага, а чего тогда наркотой числиться?

— Да, наши все в наркоту записывают. Во многих странах курить можно. Гашиш вообще легкие чистит, для курильщиков полезен.

— Что-то я сомневаюсь.

— Что мама заругает?

— Причем тут мама?

— Ну папа поди?

— Да ну тебя.

— Гашиш клевая штука, расслабиться помогает.

— И что будет? Галлюцинации?

— Да не обязательно, просто хорошо будет, легко приятно. Уйдут проблемы и тревоги, кайф, понимаешь?

— М-м…

— Ну погнали?

— Куда?

— Да в соседний подъезд, нафиг тут палиться, на пожарке холодно. В соседнем третий этаж вообще мертвый.

— Ну да… — согласился я с тем что третий и впрямь в соседнем подъезде этаж с самыми не реагирующими на шум жильцами. — Может еще кого позовем?

— Кого? Не Артура же?

— Коляна?

Колю Пискля согласился взять, но тот, выходить из дома не хотел ни под какими предлогами. Он играл в какую-то цивилизацию и не желал ничего из реального мира. Остальных Пискля посчитал недостойными и слишком мелкими для такого серьезного дела. Можно подумать я не мелкий, вслух я, впрочем, этого не сказал.

— И как его курить? В сигарету пихать?

— Ха-ха, что дурак?

— Ну я же не знаю.

— Учись салага. Берешь фольгу, сворачиваешь, что бы была по тверже, — описывал свои действия Пискл, — кладешь значит кусок шайбы, греешь зажигалкой и потом через трубку вдыхаешь дым. Ну вдыхай давай фигли стоишь?

— Давай ты первый.

— Ой блин, с кем я связался, давай держи и грей, — сунул он мне прибамбасы. — Осторожнее не урони!

Подогревая снизу фольгу, мы добивались тления непонятной смеси и пытались вдохнуть дым трубкой. Пару раз конечно уронили. Эффект никак не наступал.

— Да держи ты нормально! — потребовал Пискл, когда я снова уронил конструкцию.

— Не могу она тяжелая!

— Кто тяжелый?

— Фольга.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Фантастика: прочее / Современные любовные романы
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика