- Как продвигаются работы по строительству вашей волшебной дороги, ваша светлость? - вяленькая попытка завязать разговор от бабули. И зачем ей это? Обычно она себя условностями вроде светской беседы не утруждает.
- В ней нет ничего волшебного, леди Элеонора. Лишь механика, физика и математика. Никакой магии, - пощипывая себя за подбородок задумчиво и устало как-то парировал маркиз. Он проговаривает это уже не в первый раз, но бабушка словно надеется его переубедить. Зря как по мне. Таких непрошибаемых типов нужно ещё поискать. - А продвигается, по правде, не очень хорошо. Подумываю привезти своих людей для работ. Никогда бы не подумал, что итвозцы - такой ленивый и разборчивый до заработка народ.
- Что вы говорите! - герцогиня подалась вперёд. Лиззи тут же оказалась рядом, получив ментальный приказ и принялась разливать кофе тонкой струйкой из золотистого кофейника. - За чем же дело стало? Средства вам для оплаты выделены …
- Даже представить не могу! Местные передают друг другу байки о проклятом месте, что ничего там строить нельзя. Даже посул большей платы не помог. Рабочих не хватает катастрофически! - выпалив это, наш гость устало замолчал, резко поникнув.
- А вы уверены, что место выбрали правильное? - вмешался папа.
- Оно идеальное! Прекрасная площадка для постройки, удобная локация недалеко от города. Лучше не найти, - поспешил маркиз объяснить отцу.
- Таша могла бы вам помочь, местные любят и уважают её мнение. Если вам удастся её уговорить, то один поход на рынок, пару визитов на стройку - и у вас отбоя не будет от рабочих, - герцогиня кинула на меня заговорщицкий взгляд.
- Не лучшая идея. Вакации не резиновые. У меня нет времени гулять по рынкам и стройкам, - ответила не глядя, ловя на вилку сколящие по тарелке ароматные бобы. Поднесла к носу кругляшок, насладиться ароматом зелени и оказалась под перекрестным взглядов всех собравшихся, без исключения. - Что? - проглотила, не жуя.
- Раз так, то я сама помогу вам. Как раз сегодня планировала прогулку на пристань, узнать как дела у наших рыбарей. Переговорю с местными заводилами.
Маркиз Прасгал обвёл нас нечитаемым взглядом. Всех по очереди. Очень медленно.
- Вы действительно считаете, что это может помочь? - коряво усмехнулся инженер, не скрывая желчи в голосе.
- Ну конечно нет! - ба едва ли руками не всплеснула. - Короткий разговор у пристани, потом схожу на рынок. Да и сегодняшняя месса. Наш народ очень суеверен, знаете ли! Вы, молодой человек, никак не возьмёте в толк главного - на этой земле я сама рассказываю людям, чего они хотят.
Глотнув кофе, бабушка поправила сегодня сапфировые косы, уложенные в сложную, но старомодную (Лиззи постаралась, не иначе) причёску.
- Признаться, я с трудом могу поверить в успех вашей затеи, но не могу отказываться от помощи. Везти сюда рабочих из Прасгала - непосильные расходы, - ещё секунду назад сутулый, какой-то усталый мужчина словно стал больше, вытянулся.
На несколько минут в столовой воцарилась тишина. Звон столовых приборов лишил её монотонности.
- Сегодня я получил вестник от его величества. Он интересуется здоровьем графа, - прервал Кристофер мою попытку разглядеть свою судьбу в кашице от кофе. Всегда подозревала, что пифия из меня преотвратная. Хорошо хоть зельевар сносный. Зелью для связки Змея и Дракона осталось только настояться положенный срок. И ладно, что из-за некоторых идиотов, варить его пришлось самому Змею. Я всё контролировала, изредка забегая в лабораторию между свиданиями. Больше я такой ошибки не повторю. Дело теперь всегда будет превыше всего! - Он ожидал его у себя ещё на прошлой неделе, но Дортконд так и не явился. Король ненавязчиво, но довольно-таки настойчиво интересуется, почему его менталист не читает высочайшие вестники, - завладев всеобщим вниманием, но не получив вопросов, инженер продолжил, - я объяснил ему, что графа скосила неизвестная болезнь, при этом он жив и идёт на поправку, но остаётся без сознания, - герцогиня, незаметно для посторонних напрягшаяся в начале рассказа, немного успокоилась. Лицо её расслабилось. - Я не стал бы вас посвящать в подробности своей личной переписки, но чувствую и собственную причастность к этому, - никто из присутствующих всё ещё не понимает, к чему он клонит. - Его величество в курсе произошедшего. Ума не приложу, откуда он это знает, но попросил меня проверить зелье, которым леди Эльташа пыталась вылечить графа.
Тонкая, фарфоровая чашка из лимитированной коллекции королевского фарфорового завода громко ударилась о блюдце, выскользнув из моих похолодевших пальцев. Не разбилась.
- Ваша светлость, предоставьте пожалуйста лорду Кристоферу пузырёк. Вы ведь сохранили его? - звенящим голосом я обратилась к бабушке, не глядя на королевского соглядатая. Словно его и нет.
- Конечно. Он в сейфе, в моей лаборатории. Когда вам будет угодно я передам его вам.