Читаем Не надо оборачиваться полностью

— Хоттабыч испугался, что заметят его машину, и придумал себе двойника. Замысел неплохой, но с реализацией старик наделал глупостей. Заодно перед киллерами он изображал великого мага-ясновидца, уж не знаю, зачем. Сам он тоже не может объяснить. Наверно, скучает по выступлениям перед публикой. Впрочем, это не имеет значения. Адрес Бонифация, которого они собирались убить, ему назвал Ван Хельсинг, тот, что якобы очень плохо говорит по-русски. Он же сказал, что атаковать нужно только после того, как придёт женщина в тигровой или леопардовой шубе. Дверь в квартиру Бонифация наверняка будет открыта — это тоже с его слов. А когда киллеры не вернулись, Хоттабычу пригрозили убийством внука, если он не выяснит, что с ними, и старик устроил гастроли уже для полиции. Вообще-то в двойника, да ещё и при таком отвратном исполнении, могли поверить только совсем уж конченные дебилы, но ему повезло — именно такие и выехали на место преступления. Вот, собственно, и всё. Если не считать того, что старик увидел у себя во дворе ваших людей, похожих на убийц, и от испуга наложил в штаны. Этих, что ли?

— Этих, — безразлично кивнул подполковник. — Что скажете о тигровой или леопардовой шубе?

— Леопардовая, причём не настоящая. На самом деле, если верить экспертам, кроликовая. Но разрисована под леопарда. А что тут непонятного? Оборотни, или те, кто изображает оборотней, якобы превращаются в волков, а это почти собаки. Собаки не любят кошек, вот и носят одежду из кошачьего меха. Или из меха под кошачий.

— Так превращаются или якобы превращаются?

— Мне-то откуда знать? Но раз шуба всего лишь якобы леопардовая, то и оборотни, скорее всего, тоже якобы. Вот когда их найдём, обязательно подробнейше расспросим.

— А найдёте, товарищ Нежный?

— Одного из них я уже знаю.

— Бонифация?

— Нет. Он уже пару дней как один из трупов, а не из оборотней.

— Тогда ту бабу, что к нему приходила?

— Насчёт неё одни только подозрения, да и то, пока непонятно, где её искать. Нет, это совсем другой фигурант.

— Вот и займитесь этим другим фигурантом. Вы меня поняли?

— Так точно, товарищ Федералов! Сегодня же им займусь.

* * *

Сказать, что Бардин обрадовался заданию Нежного — это ничего не сказать. Сперва он подбросил вверх бумаги по ограблению супермаркета, а потом подпрыгнул сам, коснувшись ладонями потолка. Если бы поблизости нашлась какая-нибудь не очень тяжёлая женщина, например, капитан Сорокина, он бы подбросил и её, но в кабинете он был один, так что пришлось ограничиться бумагами и собой.

Но безудержной радости он предавался недолго. Задание вовсе не было простым, хотя бы потому, что ему поручили кое-что разузнать у иностранцев, а они, тупицы, вряд ли говорят по-русски. Кровь из носу нужно было где-нибудь раздобыть переводчика. Считалось, что английским владеет секретарша шефа, но Бардин, как и все остальные, отлично знал, что её взяли на службу совсем за другие качества. Значит, нужно обращаться к федералам — раз уж они борются с международными террористами, хоть какие-то иностранные языки должны знать.

С отделом по борьбе с терроризмом его соединили мгновенно, но их начальника на месте не оказалось. Бардин этому даже обрадовался — неприметный подполковник внушал ему страх, не очень сильный, но всё же отчётливый. Человек, представившийся его заместителем, признал, что знает о совместной операции с полицией, и готов оказать коллегам всю мыслимую помощь. Само собой, в разумных пределах. Но просьба предоставить переводчика погрузила его в долгое молчание.

— У вас в конторе что, по-иностранному никто не шпрехает? — деланно удивился Бардин. — Ладно мы, но вы-то заграничных террористов отлавливаете, должны же их как-то допрашивать!

— Мы больше работаем по местным экстремистам, — немного смущённо пояснил зам подполковника. — Так что вполне обходимся русским.

— Хорошо, кадровых переводчиков у вас нет, тогда…

— В том-то и дело, что они есть, но переводить вряд ли могут. Потому что это не переводчики, а переводчицы, и…

— Понятно. У нас примерно та же байда. Кадровых нет, но есть же стукачи, не может не быть! Университет, торгово-промышленная палата…

— Конечно, есть у нас в этих заведениях внештатные сотрудники. Наверняка кто-то из них говорит по-английски. Но тут проблема секретности. Все эти люди очень болтливы, а нам бы категорически не хотелось, чтобы в городе говорили о бандах оборотней и охотников за ними. Ничего хорошего нам такие слухи не принесут. Впрочем, вот только сейчас вспомнил. Есть у нас одна подходящая внештатная сотрудница. Настоящий полиглот, и при этом отлично умеет держать язык за зубами. Проверенный товарищ. Попробую прислать её вам, если она сейчас свободна.

Перейти на страницу:

Похожие книги