– Да, чувак, – тихо сказал я, – звучит совершенно верно.
Оскар кивнул, и мы немного помолчали; он потягивал пиво, а я ждал, когда он снова заговорит.
– Так когда же будет ваш главный день? – спросил я.
– Сначала она должна сказать «да», – сказал Оскар и откашлялся, – но это еще одна вещь, о которой я хотел с тобой поговорить. Дата. Я хочу, чтобы ты был там. Моим шафером. Вегас – столица быстрых свадеб, так что я подумал… что?
Я качал головой, размахивал руками.
– Ты не сможешь устроить быструю свадьбу с Деной Бухари, – сказал я, – невозможно представить нашу девочку в традиционном иранском платье, в безвкусной часовне, которой заправляет Элвис. Нет-нет. Ей нужна церемония.
Оскар заерзал на стуле.
– Я это знаю. Но ее родители в Лондоне, а бабушка с дедушкой в Иране. Один только визовый вопрос займет полгода.
Я наклонился вперед и похлопал друга по плечу.
– Достаточно, что я знаю, это произойдет. Я рад за тебя, чувак. За вас двоих. Подари ей свадьбу, которую вы вместе заслуживаете. Я буду там духовно. – Я схватил его за руку. – Буквально.
Оскар рассмеялся и отвернулся.
– Я буду скучать по тебе, чувак, – сказал он своей пивной бутылке.
– Спасибо, что сказал, – я знал, как тяжело ему было это сделать, – я тоже буду скучать по тебе. По вам. И я чертовски рад, что вы будете заботиться друг о друге.
– Она обо мне позаботится, – сказал Оскар, – я собираюсь провести остаток своей жизни, стараясь не облажаться.
Я засмеялся, и он засмеялся, и мы преодолели эмоциональный горб. Мне не нужны были слезы Оскара, чтобы понять, что он заботится обо мне, не нужна была куча сентиментальных слов. Мне просто нужно было быть рядом с ним, и этого было достаточно.
После десерта отец постучал ножом по бокалу и достал из кармана рубашки сложенный листок бумаги.
– Это пришло по почте сегодня днем, – сказал он, – из Карнеги-Меллона. Я предположил, что это нежелательная почта или формальное письмо. Хорошо, что я его открыл, – он откашлялся и начал читать: – «Уважаемый господин. Настоящим письмом я сообщаю вам, Джона Майлз Флетчер, что вы получили степень магистра изящных искусств Университета Карнеги-Меллона и все почести, льготы и права, предоставляемые этому статусу…».
Было еще что-то, но стол взорвался аплодисментами и поздравлениями, заглушая моего отца. Руки Кейси обвились вокруг моей, потом она отодвинула свой стул и забралась прямо ко мне на колени. Я держал ее лицо, смотрел в голубые глубины ее глаз. Ее было так много. Я мог бы потратить тысячу полных жизней и никогда не достичь ее конца.
Она Вселенная…
В этот момент я понял, что мое стеклянное наследие было прискорбно неполным. Вечер подходил к концу, и началось медленное движение к двери, сопровождавшееся объятиями, рукопожатиями и надеванием пальто. Я оттащил Таню в сторону.
– Да, магистр изящных искусств, – сказала она, – чем могу служить?
– Прекрати, я бы не выжил, если бы не ты, – сказал я.
Она махнула рукой.
– Ничего особенного.
– Все было особенным. Я так многим тебе обязан, Таня. И я…
Она наклонилась вперед.
– Да?..
Я усмехнулся.
– Я подумал, что могу попросить тебя еще об одной вещи…
Таня фыркнула и шлепнула меня по руке.
– Ты же знаешь, я очень дорогая.
Я взял ее руки в свои.
– Встретимся завтра в горячем цехе?
Ее лицо просветлело.
– Новое произведение?
– Последний кусочек, – сказал я, – самый важный в моей жизни.
Глава 42. Кейси
По пути домой к Джоне бабочки неумолимо порхали в моем животе.
– Чему ты улыбаешься? – спросил он.
Я взглянула на него.
– Я все думаю о твоем дипломе, – это было правдой лишь отчасти. У меня были планы на вечер, и, войдя в квартиру, я подвела его к дивану.
– У меня для тебя сюрприз, – сказала я.
– Для этого укола тебе стоит раздеться?
– Может быть, – бросила я через плечо, направляясь в спальню, – дай мне минутку.
Я вытащила коробку, которую спрятала под кроватью. В ней стояла дюжина свечей, и я расставила их по комнате: на комоде и тумбочке, две на подоконнике. Как только я выключила лампу, комната засияла мягким желтым светом.
Выполнив задание, я позвала Джону присоединиться ко мне.
У двери он остановился и посмотрел на свечи, потом на меня. Он оперся локтем о дверной косяк, выгнув бровь.
– Ты вообще не голая.
– Пока нет, – сказала я, подходя к нему и проводя руками по его футболке, – я знаю, что нам нужно быть спокойными, так что я провела кое-какие исследования.
– Исследования, – сказал Джона, обнимая меня за талию, – звучит сексуально. Что ты исследовала?
– Тантрический секс, – прошептала я. Затем из меня вырвался смех, – о боже, это звучит чертовски слащаво. Но я почитала об этом и думаю, что это будет хорошо для нас. Безопасно.
Доктор Моррисон не то чтобы запрещал секс, но прошли те дни, когда Джона прижимал меня к стене в припадке безудержной страсти.
С тех пор как его выписали из больницы, мы спали вместе всего два раза, и, несмотря на все наши усилия успокоиться, оба раза он страшно запыхался. Казалось, что болезнь ускорилась, как валун, который медленно перевалился через склон крутого холма и теперь катился, набирая скорость с каждым мгновением.