Читаем Не отворачивайся полностью

— У вас появится возможность дезавуировать слухи о причастности к исчезновению своей жены.

— Но мне пока не предъявили никаких обвинений, — возразил я.

Закончив с телефонными разговорами, я медленно обошел дом, переступая через оторванные половицы, разломанные плинтусы, разбросанные диванные подушки и удивляясь, что на меня нашло. Неужели я потерял рассудок? В дверь позвонили. Это был отец. Увидев погром, он воскликнул:

— Боже, Дэвид, что тут случилось? Ты звонил в полицию?

— Все в порядке, папа.

— В порядке? Тебе нужно позвонить в полицию…

— Это моя работа.

Он посмотрел на меня.

— Как?

Я повел отца в кухню.

— Хочешь пива?

— Да тут ремонта на несколько тысяч долларов, — проговорил он, глядя на рассыпанные по стойке сахар и муку. — Ты что, спятил?

Я открыл холодильник, отодвинутый от стены.

— У меня здесь пиво «Куэрс». Хочешь?

Отец кивнул, взял банку, сорвал крышку и сделал глоток.

— Пиво, наверное, то, что мне нужно.

Я нашел еще одну банку и открыл.

— Зачем ты это сделал? — спросил он.

— Решил поискать, не спрятала ли Джан что-нибудь еще в доме. Хотел найти ее тайник.

— И что ты ожидал в нем увидеть?

— Понятия не имею, — признался я.

Опять зазвонил телефон. Я не пошевелился.

— Ты не собираешься снимать трубку? — спросил отец. — А если это звонит она?

Я снял трубку, вовсе не ожидая, что это Джан.

— С вами хочет поговорить мистер Себастьян, — произнес Уэлленд.

Я вздохнул.

— Хорошо. Я слушаю.

— Не по телефону. На улице.

Я положил трубку и, не замечая вопросительных взглядов отца, направился к входной двери. Отец посмотрел мне вслед и двинулся наверх, оценивать ущерб.

Когда я приблизился к тротуару, из автомобиля вышел Уэлленд в больших темных очках и открыл для меня заднюю дверцу.

— Я не могу с вами сейчас поехать, — сказал я. — Пусть ваш босс опустит стекло, и мы поговорим.

Уэлленд кивнул и легонько постучал в стекло. Через секунду оно опустилось, и в окне появился Элмонт Себастьян.

— Добрый день, Дэвид.

— Что вам нужно?

— То же, что и всегда. Кто эта женщина?

— Я же говорил вам, что не знаю.

— Но мне нужно выяснить, — настаивал Себастьян. — Она нанесла ущерб моей фирме.

— Послушайте, у меня дел по горло, — сказал я. — Неужели у вас нет возможностей выяснить самому?

Себастьян кивнул и поднял стекло. Уэлленд посмотрел на меня.

— Он не будет просить вас еще раз.

— Ну и ладно.

— Нет, — произнес Уэлленд, — это означает, что мистер Себастьян начнет действовать.

Он сел за руль лимузина и медленно двинулся по улице. Я проводил машину взглядом, пока она не скрылась за поворотом, затем вошел в дом и крикнул:

— Папа!

— Да?

— Что ты там делаешь?

— Думаю, как это все восстановить. Ты действительно здесь порезвился.

Я нашел его наверху в коридоре. Отец стоял на коленях и осматривал оторванные половицы.

— Итана сюда привозить нельзя, — заявил он не оборачиваясь. — Тут полно мест, где ребенок может пораниться. Повсюду торчат гвозди. Черт возьми, Дэвид, тебе, конечно, тяжело сейчас приходится, но зачем же ломать дом, где все так замечательно было подогнано.

— Да, я совершил глупость.

Отец собрал половицы и поставил к стене.

— Теперь придется искать, какая половица куда подходит. Некоторые надо будет заменить новыми. Это займет несколько дней. Я могу поехать домой за инструментами.

— Зачем тебе заниматься этим прямо сейчас?

Он повернулся ко мне.

— Ты надумал еще что-нибудь сделать?

Я прислонился к стене, чувствуя себя совершенно разбитым, затем побрел по коридору. Отец последовал за мной.

— Честное слово, теперь я сам удивляюсь, что за безумие мной овладело.

Мы дошли до стенного шкафа.

— Вот отсюда я начал. Где тогда нашел конверт.

Отец взял оторванный плинтус, повернул, чтобы посмотреть, цел ли, и охнул.

— А это что?

К внутренней стороне плинтуса скотчем был прикреплен конверт, похожий на тот, который я нашел. Отец оторвал пленку, освободил конверт и протянул мне. Конверт не был заклеен. В нем лежал сложенный втрое листок.

Еще одно свидетельство о рождении, на сей раз Констанс Таттингер.

— Что там? — спросил он.

— Свидетельство о рождении, — ответил я.

— Чье?

— Не знаю. Но имя мне знакомо. Я его где-то недавно слышал.

Оно было как-то связано с Ричлерами. Кажется, так звали подружку Джан. Девочку, которая играла с ней во дворе, когда Хорас Ричлер слишком поспешно сдавал задом свой автомобиль. Констанс. Это она толкнула Джан под машину. В свидетельстве была указана дата ее рождения. Пятнадцатое апреля семьдесят пятого года. Констанс была на несколько месяцев старше Джан Ричлер.

Место рождения — Рочестер. Родители — Мартин и Тельма Таттингер.

— Все сходится! — воскликнул я.

— О чем ты?

— Констанс Таттингер не надо было долго возиться, искать себе новые имя и фамилию. Все находилось под рукой.

— Какая Констанс?

— Она взяла имя той, которую подтолкнула к смерти, — сказал я.

— Ни черта не понимаю, что ты тут бормочешь! — разозлился отец.

Я направился к телефону и набрал номер Ричлеров.

Ответила Греттен.

— Миссис Ричлер, — проговорил я, — это Дэвид Харвуд.

— Здравствуйте!

— Извините за беспокойство, но у меня вопрос.

— Пожалуйста.

— Вы упоминали имя девочки, которая играла с вашей дочерью во дворе…

Перейти на страницу:

Все книги серии Промис-Фоллс

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы
Королева без башни
Королева без башни

Многие ли прекрасные дамы станут работать под чутким руководством родной свекрови?! А вот мне, Евлампии Романовой, довелось испытать такое «счастье». Из Америки внезапно прикатила маман моего мужа Макса – бизнес-леди с хваткой голодного крокодила, весьма неплохо устроившаяся в Штатах. На родине Капитолина открыла бутик модной одежды, а чтобы обеспечить успех, решила провести конкурс красоты, на котором я согласилась поработать директором. Дела сразу не задались: участниц и персонал поселили в особняке с безумной планировкой и весьма странными хозяевами. А потом мы недосчитались конкурсанток: одна сбежала, другую нашли на чердаке мертвой… Я, как примерная невестка, обязана спасти конкурс и выяснить, что случилось с красавицами!

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы