— Тогда почему бы ему не продать поместье Дирхерсту? Я слышал, предложение было сделано. Да что там говорить — все об этом знают.
— Полагаю, это не мое дело, — ушла от ответа Фелисити, не желая вдаваться в объяснения.
— Понятно. Все же к вам все это имеет гораздо большее отношение, чем вы желаете признать, — заметил сквайр, вглядываясь ей в лицо добрыми, умудренными жизнью глазами.
— Чарлз, у вас разыгралось воображение. — Фелисити подняла глаза и увидела, что Рейф и Грэм направляются через двор к ним. — Так когда вы собираетесь повидать Шарлоту и ее малышку?
— Пытаетесь меня спровадить? — хмыкнул, прищурившись, сквайр. — Я уеду через две недели. Они просили остаться у них до сентября, так что я попросил Дирхерста приглядывать все это время за усадьбой.
— Я бы и сама с удовольствием…
— У вас и так забот хватает, дорогая, — перебил он девушку и повернулся, чтобы поздороваться с подошедшими.
— Мы ослабили последнюю подпорку, — сообщил Рейф, останавливаясь напротив Фелисити. Элизабет Денли тут же предложила ему стакан лимонада, и он с улыбкой ее поблагодарил. — Хороший порыв ветра — и вся постройка завалится за милую душу.
— Вы выбрали прекрасный день, Рейф, — похвалила Элизабет. — Я уж и не помню, когда мне последний раз было так весело, как сегодня.
— Я рад, Элизабет.
Фелисити всерьез начала раздумывать, а не уронить ли ей ненароком кусок пирога на платье Элизабет, как миссис Денли позвала свою дочь помочь разливать лимонад.
— Господи, Рейф, вы что, перезнакомились со всеми жителями восточного Чешира? — не удержалась Фелисити, когда сквайр и мистер Грэм отошли в сторону, чтобы поговорить о будущем урожае ячменя.
— Не со всеми, но полагаю, что со многими. К чему этот вопрос?
Фелисити отрезала еще один кусок аппетитного пирога.
— Интересно, зачем знакомиться со всеми вокруг, если собираешься очень скоро отсюда уезжать?
Рейф посмотрел на нее, потом отвел взгляд и стал следить за Мэй, к которой так и липли сверстницы.
— Твоя сестра — прямо принцесса нашего вечера. Очень надеюсь, что она не обучает юных особ различным способам использования чайника…
Рейф явно не хотел обсуждать возможность остаться в поместье. Права попросить его об этом у нее не было никакого, как бы страстно Фелисити ни хотелось оказаться в его жарких и сильных объятиях. Чем дольше этот человек будет оставаться в Фортон-Холле, тем хуже для них с Мэй. Если через шесть недель или шесть месяцев им придется расстаться, Фелисити была далеко не уверена, что у нее достанет сил посмотреть ему вслед.
— Я вот что думаю, — осторожно сказала девушка. — Если ты собираешься задержаться здесь ради того, чтобы дать мне время подыскать место, это вовсе не обязательно. Я справлюсь. — Она улыбнулась, стараясь выглядеть уверенной в себе и искренней. — Как любит говорить Найджел, я всегда со всем справляюсь.
Рейф носком сапога отшвырнул в сторону подвернувшийся камень.
— Если я тебя правильно понял, мне предложено прогуляться обратно в Лондон и предоставить вас обеих самим себе, пока я не вернусь, чтобы распрощаться с поместьем и совершенно забыть о твоем существовании?
Фелисити отвела глаза в сторону.
— Найджел ведь забыл…
— А я не Найджел. — Рейф ласково взял Фелисити пальцами за подбородок и поднял ее лицо, чтобы та посмотрела ему в глаза. — Я людей на произвол судьбы не бросаю. Тем более дам, к которым отношусь с такой же нежностью, как к вам с Мэй.
— Но ты же ради этого ни с кем не оставался, верно? — выдохнула она и выскользнула из его объятий. Резко развернувшись, Фелисити едва не врезалась в подошедшего Джеймса Барлоу, лорда Дирхерста.
— Прошу прошения, милорд!
— Ничего страшного, Фелисити. — Дирхерст встал радом с ней и с подчеркнутым интересом оглядел заставленный все возможными яствами стол. — Итак, очаровательная леди ведает очаровательными угощениями.
— Спасибо, Джеймс, — поблагодарила Фелисити, радуясь перемене темы, потому что по выражению лица Рейфа поняла, что тот исполнился решимости ей возразить. — Не желаете попробовать кусочек?
Он бросил на нее дружелюбный взгляд и улыбнулся.
— С большим удовольствием.
— Вы как раз успели к обеду, Дирхерст, — любезно добавил Рейф, правда, таким тоном, каким, вероятно, кот пригласил бы мышь заглянуть к нему на чашку чая. — Вам лучше всего сейчас погулять. Все остальные уже успели наработать себе неплохой аппетит.
Колкий выпад был весьма откровенным, и Фелисити бросила на Рейфа предостерегающий взгляд. Ей только и не хватало перебранки во дворе, да еще в присутствии многочисленных гостей. Рейф умело избежал ее взгляда, а граф, казалось, и вовсе не заметил оскорбления, потому как раз в этот момент принимал из ее рук изрядный кусок абрикосового пирога.
— Действительно. Вид у конюшни… просто прелюбопытный. Аплодирую тем усилиям, которые вы приложили, для чего бы это ни делалось.