Около шестидесяти деревянных домов высотою в один или два этажа — вот и весь городок Орл, стоящий на болотах. Тем разительнее на их фоне выделялся большой постоялый двор, выходящий на площадь. Это на удивление добротное трехэтажное здание с огромным навесом для конюшен сулило путникам крепкий сон и нормальную еду.
— Хватит ли мест для семнадцати усталых путников? — спросил сэр Рэй.
— Конечно, хватит, господин, — довольно улыбнулся Вождь. — Вы не смотрите, что мы на болотах живем. Этой тропой часто следуют из Филонеллона в Глеоф. У нас полтора десятка хороших комнат, большая таверна, прекрасные конюхи.
— Слава Ямесу и торговым путям за столь благодатное место, — удовлетворенно произнес рыцарь.
Сэр Рэй быстренько спрыгнул с седла и отскочил от Тарантона, который уже недобро косился и примерялся пастью, как бы еще урвать клок рыжих волос в качестве трофея. Конь всем своим видом показывал, что временное перемирие заканчивается.
Остальные путники тоже слезли с коней и передали их конюхам, и вскоре расседланные и вычищенные животные стояли в стойлах конюшни, хрустя овсом.
Уильям, помня о своем обещании, сам снял седла с Серебрушки и с Тарантона, затем вычистил обоих коней. Он хоть и устал от внимания бедной скотины, ставшей жертвой магии водной демоницы, но все же стойко терпел все проявления любви — Тарантон, донельзя ласковый и нежный, впечатывался своими мягкими губами в руки и лицо нового хозяина при каждой возможности и довольно пофыркивал.
Вычистив коней, Уильям отвел их в денники и отправился к постоялому двору. Там уже все расположились по комнатам. Маленький человечек с проплешинами на голове, который сидел в узеньком холле деревянной постройки, завидев одного из гостей, подскочил. Судя по аккуратно скроенной одежде и черному кушаку, это был сам хозяин заведения.
— Господин, вам уже тоже место выделили, последуйте за мной! — Он провел гостя по коридору и остановился у одной из дверей. — Вот сюда, проходите!
Уильям поблагодарил его за радушие и вошел. Комната была весьма добротной — хорошие кровати с матрасами из соломы, столом и окном с деревянными ставнями.
Там его уже ждал веселый сэр Рэй. Он снял броню и сидел на кровати в красном поддоспешнике, теплых штанах и сапогах.
— Как там наш Тарантон поживает? — спросил он с хитрой улыбкой. — Расколдовали?
— Его сейчас покормят, он немного отдохнет, и я его обязательно отведу на озеро.
— Это замечательно… Я бы предложил вам пойти со мной в таверну, уважаемый Уильям, но что-то мне подсказывает, что вновь получу отказ, — сказал сэр Рэй, вытряхивая камешек из сапога.
— Да, сэр Рэй. Я побуду здесь либо прогуляюсь по окрестностям, — кивнул с мягкой улыбкой вампир. — Мы будем сегодня тренироваться?
— Я уже и позабыл, если честно. Конечно! Давайте прямо сейчас отправимся за городские стены и скрестим там мечи. Я как следует разомнусь, нагуляю аппетит, а затем пойду есть. Думается мне, что сегодня я съем целого поросенка! — воскликнул рыцарь, напрочь позабывший о тренировках из-за всей этой суеты с Тарантоном.
Они взяли свои мечи, облачились в нагрудники и вышли из постоялого двора. Идя по улице, Ульям обратил внимание, что весь город построен из дерева — дома, постройки, частокол.
— У них все из дерева. Разве они не опасаются пожаров?
— Я думаю, что в этой местности просто-напросто мало камня, — ответил рыцарь. — Похоже, что и леса скоро не останется. Видимо, те сосны около озера, про которые говорил граф, как раз местные и повырубили.
— Наверное вы правы. Мрачное место, если честно.
— Соглашусь с вами. Чую, что не просто так они частокол такой выстроили! Нужно будет разузнать, для кого, — ответил сэр Рэй. — Хотя эта дорога считается безопасной.
Найдя рядом с городом круглую полянку для тренировки, сэр Рэй и Уильям приступили к учебному поединку. Для себя вампир отметил, что его неуклюжесть хоть и осталась, а сэр Рэй продолжал все также ловко побеждать, но все же что-то поменялось, и он уже не так легко падал на землю, не так быстро проигрывал, и даже рыцарь под конец тренировки это отметил.
— Должен признать, что вы стали шустрее и уже не так отвратительно плохи, уважаемый Уильям! — произнес уставший сэр Рэй, устраиваясь на бревно с краю полянки. — Все-таки замечательный из меня учитель, согласитесь.
— Соглашусь, — мягко улыбнулся Уильям, снимая кирасу. — Возвращаемся?
— Да, пойдемте, хочу поесть и продегустировать местные блюда, — заторопился рыцарь, обгоняя вампира.
— Разве это не одно и то же?
— О нет, это приятные дополнения друг друга. — В карих глазах рыцаря блеснуло вожделение, и он громко вздохнул от скуки по женской ласке.
— Я вас понял, — До Уильяма дошел смысл, который вложил в слово «дегустация» капитан гвардии. — Тогда действительно пора спешить.
Они вернулись в город. Дело близилось к сумеркам, но в деревню уже спешно стекался люд: с рыбой, деревом, тушками животных и травами, ягодами. На площади около постоялого двора стояли граф и вождь. Филипп внимательно слушал обеспокоенного вождя, размахивающего пухлыми руками.