Читаем Нефритовая Гуаньинь полностью

— Ну, теперь до столицы больше двух тысяч ли, — сказал Цуй жене. — Я думаю, все обойдется. Тревожиться нам больше не о чем, можем жить спокойно.

В Таньчжоу было много чиновников, и когда они узнали, что Цуй — столичный мастер, то все стали обращаться к нему с заказами.

Как-то раз Цуй попросил тайком разузнать, что делается в доме Сяньаньского князя. Ему сказали, что в ночь пожара из княжеского дворца бежала одна служанка. За поимку беглянки было назначено вознаграждение. Несмотря на долгие поиски, найти девушку не удалось. Таким образом, никто в столице не знал, что Сю-сю бежала с Цуй Нином и что они живут вместе в Таньчжоу.

Время летит как стрела, солнце и луна вертятся, что веретено, и вот уже пробежало более года. Однажды утром, только Цуй Нин открыл свою мастерскую, к нему вошли двое мужчин. Один был в платье стражника, другой — прислужника из уездного управления. Войдя и усевшись, они сказали Цую так:

— Наш начальник уезда прослышал, что Цуй — столичный мастер. Он просит мастера пожаловать для исполнения кое-каких работ.

Цуй сказал жене, куда он идет, и в сопровождении двоих посыльных отправился в правление уезда Сяньтань. Посыльные привели его в дом своего господина — начальника уезда, и тот договорился с Цуем о цене. По дороге домой Цуй повстречал какого-то человека, в шляпе из бамбуковой рогожи, в суконной куртке с белым воротником; икры его были стянуты черно-белыми обмотками и ноги обуты в туфли из конопляной соломы с завязками. На плечах он нес коромысло с двумя узлами. Когда они поравнялись, путник пристально посмотрел на Цуй Нина, но Цуй не обратил на него никакого внимания. Однако путник узнал резчика по нефриту и пошел за ним следом.

Поистине тут уместно привести стихи:

В колотушки детишки забьют —Пару уточек нежных спугнут.

II

Сквозь колья ограды на хижину смотрит луна,Вьюнками обвитые, листья бамбука висят.Глазурная чаша пьянящего зелья полна,
И сочные сливы на яшмовом блюде лежат…Не сетовать! Думе печальной закрыть все пути!От жизни достаточно можем мы радостей взять!..Знававших меня нелегко уж в округе найти,Хоть прежде водил я на битву огромную рать.

Эти стихи на мотив «Куропатки взлетели» написал полководец Лю Ци, начальник военных округов Циньчжоу и Сюньу. После сражения под Шуньчаном он вышел в отставку и поселился в уезде Сяньтань, что в провинции Хунань, в округе Таньчжоу. Он никогда не имел благосостояния, и семья его жила в бедности. Он захаживал в кабачок выпить вина, и посетители, не зная, что это Лю Ци, нередко докучали ему.

— Было время, когда я без труда разбил миллионную армию чужеземцев, — заметил однажды бывший полководец, — а эти люди обращаются со мной столь бесцеремонно.

Так появились эти стихи, о которых узнали и в столице. Главнокомандующим в то время был князь Ян Хэ. Прочитав стихи, он был очень огорчен.

— Подумать только, полководец Лю дошел до такой бедности! — воскликнул он. И приказал чиновнику из управления казною послать денег полководцу Лю. Сяньаньский князь, прежний хозяин Цуй Нина, тоже узнал о бедственном положении бывшего полководца и тоже послал ему денег со своим человеком. Этот самый посланец, возвращаясь из Сяньтаня и проходя через Таньчжоу, и повстречал мастера Цуя и последовал за ним вплоть до его дома. Завидев Сю-сю, которая сидела за прилавком, он обратился к Цуй Нину:

— Давно мы не встречались с тобой, мастер Цуй. Оказывается, ты вон где живешь. Но как очутилась здесь служанка Сю-сю? Меня князь посылал с письмом в Сяньтань. И, смотри-ка — случайно я увидел вас обоих. Значит, Сю-сю вышла за тебя замуж?

Цуй Нин и его жена поняли, что их пристанище открыто, и от страха едва дышали. Кто же был этот человек? Он был из охраны князя, в услужении которого находился с детских лет. Он славился честностью, и потому послали с деньгами не кого другого, а его. Имя его было Го Ли, но чаще звали его стражником Го.

Супруги пригласили стражника к себе, подали вино, обильное угощение и сказали:

— Когда вернешься во дворец, пожалуйста, никому про нас не рассказывай, чтобы князь не узнал.

— Князь ничего не узнает, — заверил их Го. — Мне дела нет до этого, я вмешиваться не стану.

Поблагодарив хозяев, Го отправился дальше. Прибыв во дворец, он передал князю ответ полководца Лю, а затем, глядя хозяину в глаза, доложил:

— На возвратном пути, проходя через Таньчжоу, я повстречал там двух человек.

— Кого же это?

— Служанку Сю-сю и резчика по нефриту Цуй Нина. Они щедро меня угощали и просили ничего про них не рассказывать.

— Ах, вот оно что! — воскликнул князь, выслушав это. — Как же им удалось добраться до Таньчжоу?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже