Читаем Негодование Харухи Судзумии (ЛП) полностью

Почему я уверен, что эта фраза подольёт масла в топку сторонников пейринга с альтернативной Нагато? — прим. переводчика

8



Месть Ако — японское народное предание, повествующее о мести сорока семи бывших самураев за смерть своего господина — прим. Википедии

9



Неф — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов, — прим. Википедии

10



Nio — то, что вы видите на картинках по ссылке :) — прим. переводчика

11



Бездна Челленджер — самая глубокая точка Марианской впадины, расположенной в Тихом Океане. — прим. Википедии

12



В японском здесь цитируется японская поговорка: поев, завалился на бок — превратишься в корову — прим. переводчика

13



Yoroshiku o-negai shimasu, формальная фраза, произносимая когда человек полагается на другого.

14



Речь об «истории с солью» — когда по вине третьих лиц в провинции Каи вышла вся соль, Такэда Синген послал её хозяину, своему врагу Уэсуги Кэнсину соль из личных запасов, объявив «Я воюю мечом, а не солью» — прим. переводчика

15



Wormhole — теоретически не исключённые дыры в ткани пространства, ведущие в другие места космоса — прим. переводчика

16



Курода Ёситака/Канбэй — японский феодал, был стратегом при Тоётоми Хидэёси. В частности, по его совету водами ближайшей реки был затоплен осаждаемый замок Такамацу — прим. переводчика

17



Сплэттэр — поджанр фильмов ужасов, в котором акцент делается на предельно натуралистичную демонстрацию крови — прим. переводчика

18



Mont Blanc

19



Дарджилинг

20



Крошечная четырёхкадровая манга

21



, приспособление из "Гегеге но Китаро" — прим. переводчика

22



В японском и английском — название жанра, где подчёркивается ничтожество человека в масштабах вселенной, и сущестование сил, одни мысли о которых способны вселить в сердце ужас — прим. переводчика

23



Язык народности в Китае, существовавшей до 1227 года. Исповедовали буддизм — прим. переводчика

24



Химико — властительница древней Японии, примерно 173-248 год — прим. Википедии

25



Хина-арарэ — вид сладости на фестивале Хинамацури третьего марта — прим. японской Википедии

26



Гоэй — наконечник для посоха — прим. английской Википедии

27



Махараджа и Джамбалайя - блюда — не особо полезное прим. переводчика

28



Сутра Сердца — прим. Википедии

29



Речь о колокольчике фурин — прим. переводчика

30



Генроку — эпоха в японской истории, 1688-1704 — прим. переводчика

31



Предположительное древнеяпонское государство — прим. переводчика

32



Терменвокс и Ситар — музыкальные инструмены — прим. переводчика

33



Монака — прим. английской Википедии

34



В японском фольклоре, когда кошка проживает достаточно долго, её хвост раздваивается, и она превращается в монстро-кошку, нэкомата — прим. переводчика

35



Харухи действительно называет его «Майки», это не опечатка. Судя по всему, ещё одна её кличка — прим. переводчика

Перейти на страницу:

Похожие книги