Женщина сделала глубокий вдох, распахнула дверь и вошла в комнату. Оливер сидел за письменным столом из эбенового дерева. Его черные волосы, как обычно, были завязаны сзади в конский хвост. Воротник серой сорочки расстегнут, а рукава закатаны до локтей. Когда он поднял голову, яркий свет галогенной лампы на столе отразился в стеклах его очков для чтения.
Энни нравились эти очки. Оливер в них выглядел более доступным.
— Что случилось, Энни?
— Я подумала, ты захочешь чаю.
Намеренно медленным жестом Рейн снял очки и посмотрел на поднос в ее руках. Когда он поднял на Энни глаза, в его взгляде отразилось неподдельное удовольствие.
— Спасибо.
Энни поставила поднос на письменный стол и налила две чашки. Она с огорчением чувствовала, что пальцы ее дрожат.
— Как идут дела?
— Довольно неплохо. Я закончил рассмотрение финансовых документов. Сейчас читаю отчеты по научно-исследовательской работе. — Оливер взял у нее из рук чашку. — Твой брат был настоящим гением. Не многие мужчины обладают одновременно талантом к изобретению и управлению.
— Ты хочешь сказать, мой брат — гений, — поправила Энни. Она уселась на краешек стола и, покачивая ногой, отпивала чай. — Он вернется, Оливер.
— Ради тебя я надеюсь, что он вернется.
Энни еще несколько раз качнула ногой.
— Знаешь, я подумала, может быть, стоит просматривать эти отчеты и документы вместе с тобой? Вероятно, мне не повредит знакомство с внутренними делами «Линкрофт».
— Мы это уже обсуждали, Энни. Я считал, мы договорились, что ты доверишь мне заниматься «Линкрофт» до возвращения Дэниэла.
— Конечно, я тебе доверяю, — быстро произнесла она. — Но только это фирма моего брата, и я обязана следить за тем, что в ней происходит.
— Ты занята собственным бизнесом. Если ты слишком глубоко влезешь в работу «Линкрофт», пострадают «Безумные мечты». Небольшой бизнес нуждается в пристальном внимании со стороны владельца.
— Я знаю. — С минуту она обдумывала это замечание. — Все равно я чувствую, что должна больше знать о делах «Линкрофт».
— Понимаю. — Оливер поставил чашку и встал. Он подошел к каменному саду и некоторое время изучал рисунок на песке. — То, что ты возобновила свои настойчивые попытки принять более активное участие в делах «Линкрофт», надеюсь, не имеет никакого отношения к вашему недавнему разговору с Сибил за ленчем?
Энни сразу же прекратила раскачивать ногой.
— Ты знал, что я встречалась с ней?
— Да.
— Как ты узнал об этом, Оливер?
— Это имеет значение?
Энни прикусила губу.
— Да, думаю, что имеет. Я ведь сама тебе об этом не говорила.
— Почему ты мне не сказала, Энни?
Мягкость, с которой был задан вопрос, пригвоздила ее к месту.
— Сибил уверяла, что ты будешь раздражен, если узнаешь о ленче.
Она попросила меня не рассказывать тебе об этом.
— И ты поступила так, как она просила.
— Ну да. Если хочешь знать правду, мне ее стало немного жаль. Мне кажется, она тебя боится.
— А ты меня боишься?
— Конечно, нет.
— Понимаю. — Он продолжал смотреть на песок. — Если я попрошу тебя сделать кое-что для меня, ты откликнешься с такой же готовностью, как на просьбу Сибил?
— Это зависит оттого, о чем ты попросишь, — прошептала Энни,
Она чувствовала нарастающее в нем напряжение. Оно неслышно пульсировало в комнате, подкрадывалось к ней, пробираясь внутрь и обволакивая ее. Энни внезапно осознала, что уже не сможет просто так выйти из комнаты, ей придется испариться.
— Обещай, что никогда не будешь лгать мне, Энни. Даже защищая кого-нибудь.
Странный, меланхоличный тон Оливера чуть не разорвал ей сердце. Она неожиданно поняла, что он прекрасно знал о том, что члены его семьи, семьи, в которую он вложил столько сил, часто скрывали от него некоторые вещи, боясь его реакции. Оливер знал это и ненавидел. Но он был беспомощен заставить любимых людей доверять ему свои тайны. Он эмоционально изолировал себя и не представлял теперь, как пробить эту стену, которой сам же отгородился от родственников.
— О, Оливер. — Энни поставила свою чашку и вскочила на ноги.
Она бросилась через всю комнату туда, где он стоял, повернувшись к ней спиной. Обняв его сзади, Энни прижалась к нему с силой и нежностью. Ей показалось, что она обнимает живого леопарда. Оливер был весь из гибких сухожилий и крепких мускулов. Исходивший от него мужской запах затуманил ее сознание.
— Клянусь, что никогда не буду обманывать тебя, Оливер, — прошептала женщина, уткнувшись ему в рубашку.
Он резко повернулся, немало удивив ее, и взял лицо Энни в свои сильные, мозолистые руки. Она задрожала от его пронзительного жаркого взгляда.
Мужская сила Оливера, вместо того чтобы испугать, вселила в нее желание, от которого слабели колени.
— Спасибо, Энни, — с чувством произнес Оливер. — В свою очередь, я клянусь, что никогда не буду лгать тебе. Договорились?