Сочетания типа «масло масленое» теперь считаются стилистической ошибкой. В фольклоре же подобные сочетания с тавтологическим эпитетом широко распространены, и там они обозначают типичный признак предмета, полноту и интенсивность явления:
Среди-mo двора широкого, / Супротив-то моста мощеного; Я сидела, красна девица, / В своей светлой светлице; Соль ты солоная, / Из-за моря привезенная; А ключ моим словам и утверждение, и крепость крепкая, и сила сильная
[672]. Тавтологический эпитет встречается и в самых разных жанрах классической литературы
[673], а также образует немало фразеологических единиц языка:
день-деньской, мука мученическая, всякая всячина, разные разности, диво дивное.Особенно характерны тавтологические эпитеты для песенной лирики и заговоров, соответственно, и у Пригова они проявляют свою интенцию к лиричности и суггестивности. Но нестандартное лексическое наполнение конструкций представляет их как неуместные: речь как будто буксует, увязает в повторах.
А. П. Евгеньева возражает Ф. И. Буслаеву, А. А. Потебне и другим филологам, видевшим в тавтологическом эпитете подновление стершегося значения существительного
[674]. Материал, который был ею проанализирован, может быть, и дает основание для такого сомнения, потому что в фольклоре ослаблена образность не только существительного, но и эпитета, что является неизбежным следствием повторяемости формул. Текст Пригова с нефразеологизированной тавтологией отчетливо проявляет функцию подновления. По существу, в этой тавтологии сосредоточена вся поэтичность текста, который, конечно же, подается как изделие профана. Если попробовать устранить корневые повторы, получится такое сообщение:
Где бежит там вода / Там и камень лежит / Зверь на лапах бежит / С него капает кровь / Он ложится под древом / глаз закрыт / И уже он на небе / Человеком парит.Становится ясно, что приговский текст — это сообщение не об умирающем звере, а о потребности языка, в котором лишнее необходимо для того, чтобы восстановить образ слова, хотя бы и жертвуя репутацией субъекта речи.Аналогичную картину можно наблюдать на примере текста с тавтологическими наречиями:
Чудный день
стоймя стоитЛегкий ветр
летьмя летитДаже тень
лежьмя лежитЧеловек
сидьмя сидитВетры
лётом прилетелиТени
бегом прибегалиТе ли ветры, эти, те лиТе ли тени, те ли, этиБыстрым
сказом рассказалиЧто тревожно жить на свете(«Чудный день стоймя стоит…»)
[675]В русском языке есть немало идиоматических сочетаний такого типа:
стоймя стоит, дрожмя дрожит, ревмя ревет, кишмя кишит.Они обозначают интенсивность, полноту действия или состояния. Усиление приводит к преувеличению, и слова в таких конструкциях легко утрачивают прямой смысл: сказать
ходуном ходитможно только метафорически — о трясущихся предметах, а не о тех существах, которые действительно ходят ногами. В выражении
поедом естпрямой смысл тоже совсем вытеснен метафорическим: ничего съедобного поедом не едят.И в фольклоре, и в разговорной речи набор таких сочетаний лексически ограничен
[676]. Пригов, игнорируя фразеологическую связанность слов, показывает сущность явления на фактах, не ослабленных привычкой восприятия, и тем самым демонстрирует тенденцию усилительных элементов к утрате ими прямого смысла. Тавтологическое наречие, усиливая образность метафор
день стоит; ветер летит; тени лежатили
бегут; ветери
тени рассказывают,только отделяет переносный смысл от прямого. А в строке
Человек сидьмя сидитнаречие вовсе не уточняет позу, а переключает восприятие глагола
сидитс прямого смысла на переносный: ‘сидит всегда, постоянно, ленится’.В серии текстов под общим названием «Паттерны» Пригов обыгрывает фольклорное сочетание
кушал и ел,но эффект разительно отличается от фольклорного: