Читаем Некромантика по любви полностью

Он произнёс это с мягкой улыбкой на пухлых губах, но ледяные глаза Оберлинга никого из присутствующих не обманывали.

— Тогда в моем личном присутствии, — сухо выдавил лорд Морроуз, прямо глядя в лицо неприятного Тьена.

Ответом ему стала отвратительно-понимающая усмешка и вид стремительно удаляющейся мужской спины.

Я выскользнула из-за стола, направляясь за ним. Мою руку поймали прохладные пальцы, и короткого сухого поцелуя в раскрытую ладонь оказалось мне достаточно, чтобы выдохнуть и немного расслабиться. Эдвин снова был рядом. А я, кажется, уже прочно привыкла к подобному.

Лорд Оберлинг ожидал нас у лестницы, с явно заинтересованным видом рассматривая огромное ветвистое дерево, жгутами могучих корней оплетавшее смутно знакомую мне резную кадушку.

— Что это такое? — от изумления я споткнулась, неприлично цепляясь за Эдвина.

— Это наш фикус, миледи, — из-под массивных ветвей мягко выступил наш неповторимый дворецкий.

Как я его не заметила? Я, конечно, про фикус. Удивительная способность дворецкого появляться буквально из воздуха давно стала привычной. Выглядел он много хуже внезапно окрепшего дерева. Хотя бы синяки под глазами почти рассосались и от длинных ссадин остались лишь бледные следы на изрядно осунувшемся лице.

— Кстати, это правда, что твой дворецкий — маг-воздушник? — переведя взгляд на Фрэя, Тьен хищно оскалился. — И какой у нас уровень?

— Кажется, третий, — поморщился Эдвин. — Тьен, я бы не хотел его впутывать.

— До известной вам прискорбной истории был полноценный второй, — вежливо и с достоинством поклонившись, поправил его Фрэй.

— Шарль Эрлинг всех нас клятвенно уверяет, что в Крапиве на него было совершено нападение посредством использования воздушной магии. Стало быть, Эд, у тебя уже есть боевой маг на службе. Не считая леди Вальтайн, разумеется.

Моим первым порывом было тут же ему возразить, но поймав выразительный взгляд лорда-ловчего, стоя́щего рядом с фикусным монстром, я предусмотрительно промолчала. Выждав секунду-другую, Тьен одобрительно мне кивнул и обратился к дворецкому:

— Ты очень правильно сделал, что не демонстрировал дара той кучке безмозглых уродцев, что штормовали Крапиву… — безмолвный кивок Фрэя его совершенно и полностью удовлетворил, — но с этого момента будешь отвечать на все вопросы предельно честно и откровенно. Всё, что будет происходить при моём скромном участии, затеяно с целью вытащить старого друга из задницы. Я доходчиво изъясняюсь?

Эдвин тоже молча кивнул, мягко поглаживая мой окаменевший локоть.

— Вы весьма красноречивы, милорд, как всегда. Можете на меня безусловно рассчитывать.

Как только Тьен потерял к Фрэю видимый интерес, дворецкий мягко отступил в тень фикуса. Великолепное дерево было усыпано крупными тёмно-зелёными листьями, а его крона собой закрывала весь потолок нашего холла. Дети были бы в диком восторге.

— Не время болтать, идёмте! — Тьен нетерпеливо устремился вверх по лестнице, напомнив мне опытного охотничьего пса, почуявшего дичь. — Детские комнаты наверху?

— Комната Валери через стену с моей, — я ответила тихо. — А мальчики…

— Вот с неё и начнём.

Глава 18

Охотник и добыча

Где находится моя комната, Тьен, как оказалось, помнил отлично. Быстро поднимаясь, он продолжил незаконченный в столовой разговор:

— Главное, Эдвин, убедить общественность в том, что ты — жуткий коварный злодей. Не думаю, что это будет трудно. Некромантов боятся и очень не любят. К тому же если ты помнишь, моя обожаемая супруга — известный всем репортёр. Возьмёт интервью у твоей кухарки… Та, думаю, будет в восторге. Поболтает с местным населением, напишет пару острых статей… Плохому люди верят куда охотнее, чем хорошему. Заодно, может, что и узнает. Люди ужасно болтливы, особенно с репортёрами. Репутация твоя, конечно, пострадает, но недолго. Лорд Морроуз — генерал детской армии тьмы. Даже король Алистер с его параноидальными фобиями не поверит в подобную дикую чушь! — Оберлинг остановился у входа в покои Валери и кивнул. — Эта дверь? Она заперта? Как надёжно?

Поймав взгляд Эдвина, я подошла к двери ближе и вытащила за тонкий шнурок, закреплённый на поясе, свою открывающую печать. Тьен внимательно наблюдал за моими движениями, а в его взгляде читалось одобрение.

— Похвальная осторожность.

После утвердительного жеста лорда Морроуза я впустила незваного гостя. Он сразу же весь подобрался и стремительно пробежался по комнате девочки. Мне даже на миг показалось, что хищные ноздри породистого аристократичного носа азартно трепещут. А может, оно так и было.

— Ловко ты все придумал, — задумчиво произнёс лорд Морроуз, которого, кажется, вообще не волновал вопрос репутации. Он невозмутимой скалой возвышался прямо за моей спиной. — Дело, разумеется, из Брюста уйдёт в столицу под личный контроль Макса?

— Именно! — резко к нам развернувшись, Тьен на минуту зажмурился. — Как раз его профиль. Макс, конечно, индюк и законник до мозга костей, но мы все же братья. И он меня определённо не посмеет игнорировать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы