Und sie sagten, (они сказали) der Wärter hätt erzählt, (что будто бы служитель им рассказал) ich war gestern auch schon hier gewesen? (что я вчера тоже уже была здесь) „Ja." Warum ich so scheu wäre (почему я была такой боязливой/робкой) und so zitterte, (и так дрожала) ob ich Sorgen hätte? (/разве/ у меня были проблемы: «заботы») „Lassen Sie mich doch los", (отпустите меня;
Und sie sagten, der Wärter hätt erzählt, ich war gestern auch schon hier gewesen? „Ja."Warum ich so scheu wäre und so zitterte, ob ich Sorgen hätte? „Lassen Sie mich doch los", hab ich geschrien. Ich dachte, die Leute wären Teufel, die sich verwandelt hatten, um mich jetzt zu strafen und zu quälen. Dann sprach die Dame zu dem Herrn: ich wäre bestimmt ein Wunderkind, und mein Künstlerseelchen litte unter harten Verhältnissen und roher Umwelt. Da habe ich gemerkt, dass die Dame kein Teufel war, sondern mich bewunderte — aber als sie mich fragte, wo ich zu Hause wäre, und sie wollte sich um mich kümmern — da habe ich mich mit aller Kraft losgerissen und bin fortgelaufen.Am Nachmittag rief mich meine Mutter ins Wohnzimmer. Ich konnte gleich an ihrer Stimme hören, dass was Unangenehmes los war. Es war aber nichts Unangenehmes los, etwas Grauenhaftes war los: auf unserem Sofa saß die Dame aus dem Museum.
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука