— купец из Багдада, персонаж арабских сказок из сборника «Тысяча и одна ночь», знаменитого памятника средневековой арабской литературы.
С. 144.
Ниббана(нирвана) — центральное понятие буддизма и некоторых других восточных религий, цель человеческих стремлений, состояние полноты внутреннего бытия, отсутствия желаний, освобождение от оков плоти и необходимости перевоплощения.
С. 146.
Томми(или Томас Аткинс) — прозвище английского солдата (от условного именования солдата в военном уставе).
Температура воздуха в каютах достигла 87
— указана температура по Фаренгейту, которая соответствует примерно 31° по Цельсию.
С. 147.
Лушай— горы в штате Ассам, на северо-востоке Индии на границе с Бирмой.
ГЛАВА 4
С. 148.
Поль и Виргиния— персонажи одноименного романа (1787) французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737–1814) о любви и злоключениях двух молодых людей на фоне природы, не тронутой цивилизацией.
Провинция Уэлсли
— территория на полуострове Малакка, принадлежавшая анличанам.
Джинрцкша
— легкая двухколесная коляска, в которую впряжен рикша.
Кантон —
город и порт в дельте реки Чжуцзян, экономический центр Южного Китая (современное название Гуанчжоу).
Малайский язык
— язык индонезийской ветви австронезийской семьи.
Кантонское наречие
— общее название диалектов китайского языка, распространенных на юге Китая.
Кротон
— тропическое растение (кустарник или дерево) семейства молочайных, дающее ценную смолу.
С. 150.
«К вечеру добрались они до страны…»— строки из поэмы «Мечтатель» (1833) А.Теннисона.
Лотофаги
— в греческой мифологии, народ, обитавший на средиземно-морском побережье Северной Африки и питавшийся плодами лотоса, которым приписывалось свойство давать забвение прошлого.
ГЛАВА 5
С. 152.
Джозеф— Киплинг имеет в виду самого себя (Редьярд Джозеф Киплинг).
Батавия —
прежнее (до 1949 года) голландское название столицы Индонезии Джакарты на острове Ява (по названию германского племени батавов, живших некогда в дельте реки Рейн и считающихся предками голландцев).
С.153.
Парнелл, Чарлз Стюарт(1846–1891) — один из лидеров движения за ограниченное самоуправление Ирландии (гомруль) в рамках Британской империи в 70-80-х годах XIX века.
Кедах
— бывшее княжество на северо-западе полуострова Малакка на границе с Таиландом (сейчас штат в составе Малайзии).
Сиам
— старое название государства Таиланд до 1948 года.
Джохор
— султанат на полуострове Малакка, существовавший до 1963 года; в настоящее время штат в составе Малайзии.
С. 154.
Стрейтс-Сетлментс —британская колония на полуострове Малакка в конце XVIII — начале XX века.
Бихар
— восточная провинция (сейчас штат) Индии на равнине реки Ганг.
Конкан —
северная часть узкой приморской низменности на западе Индии.
С. 155.
Ассам— северо-восточная провинция Индии (после 1950 года штат в составе Республики Индия).
ГЛАВА 6
С. 156.
Кью— западный пригород Лондона, где находится большой ботанический сад, основанный в 1759 году.
С. 156.
Нееман —библейский персонаж, сирийский военачальник, исцеленный от проказы пророком Елисеем (4-я Книга Царств, V, 1—17).
С. 157.
Миан Мир— военное поселение англичан в Лахоре.
Карри
— острая индийская приправа из различных пряных веществ.
ГЛАВА 7
Чела
(
инд.) — ученик, последователь, посвящаемый в таинства буддизма.
С. 158.
«Си. Эм. Эс.» (англ. сокр.) — Церковное миссионерское общество, крупнейшее миссионерское общество англиканской церкви, основанное в 1799 году.
С.159.
Брайт Джон(1811–1889) — английский государственный и религиозный деятель и публицист.
ГЛАВА 8
С. 163.
Фриско (разг. сокр.) — Сан-Франциско.
Обидикут
— бог похоти, упоминаемый в трагедии Шекспира «Король Лир» (акт IV, сцена 1).
С. 164.
Сарабанда— старинный испанский народный танец (трехдольный), в XVII–XVIII веках распространенный в Европе как бальный.