Читаем Необычайное приключение одной жительницы Шотландии полностью

Необычайное приключение одной жительницы Шотландии

Аббат Антуан Франсуа Прево д'Эксиль прожил бурную и богатую событиями жизнь - был монахом, солдатом, искателем приключений. Современному читателю Прево известен как автор знаменитой повести «История кавалера де Грие и Манон Леско». В тени этой славы долго оставались незамеченными новеллы аббата Прево, которые до недавнего времени на русский язык вообще не переводились. Но как раз в этих коротких забавных историях наиболее ярко отразилась страсть Прево ко всякого рода приключениям. Эти новеллы полны динамизма, в них почти нет места описаниям, авторским рассуждениям, а факты подаются с восхитительным изяществом. Именно здесь проявляется особенность «улыбки Прево», его ирония заложена в самих сюжетах, в едва заметном несоответствии незатейливости рассказа и причудливости ситуации, в изящном балансировании на грани правдоподобия. Пусть читатель улыбнется вместе с аббатом Прево и порадуется, что из забвения извлечены еще несколько прекрасных историй, способных доставить настоящее наслаждение ценителям литературы.

Аббат Прево

Проза / Классическая проза18+

Аббат Прево

Необычайное приключение одной жительницы Шотландии

В шотландском графстве Лотиан жила в деревенской тиши мать с единственной дочерью – и вдруг приключение необычайное и странное превращает почтенную сию даму в бабушку. Началась эта история еще пять-шесть лет назад, когда руки ее красавицы дочери начали настойчиво добиваться самые богатые женихи графства; теперь девушке пошел двадцатый год, тем не менее, она открыто чуждалась супружеских уз и являла горячую преданность матери и тягу к одиночеству, чем лишала соискателей всякой надежды на завоевание своего сердца. В пятнадцатилетнем же возрасте отличалась она нравом живым и веселым. От посторонних глаз не укрылось, сколь благосклонно принимала она в ту пору знаки внимания со стороны противоположного пола, находя вполне приятным общество кого-нибудь из молодых соседей. Неожиданно наклонности ее резко переменились – она решительно отвергла всех визитеров, довольствуясь общением с нежно любящей матушкой и стараясь уединиться в своих покоях: спальне со смежной комнаткой. Окружающие сочли, что девица просто взрослеет и входит в разум.

И вот однажды мать с дочерью привычно хлопочут по дому. Внезапно девушка чувствует жар и падает без чувств. Наша почтенная дама, не обнаружив под рукой подходящего снадобья, вспоминает: дочь держит в спальне какие-то целебные настойки; рядом не оказывается слуг, времени на размышление не остается – в замешательстве она вытаскивает из кармана дочери ключ и поднимается в ее покои. Входит. Вокруг все чужое, незнакомое – дочь так давно никого сюда не допускает, – теперь и не найдешь нужного лекарства; она беспорядочно шарит повсюду... и тут из соседней комнатки доносятся какие-то нечленораздельные звуки. Не в силах противиться любопытству, изумленная женщина отворяет дверь. Слышится тот же голосок. Единственное место, откуда он может исходить, – большой шкаф, открывает – перед ней мальчик лет пяти, прелестный, точно ангелочек, он ужасно напуган, сама она, впрочем, поражена ничуть не меньше.

Тут она вспоминает, что жизнь дочери под угрозой, и бросается ей на помощь. Подобная заботливость оказывается излишней – на лестнице она сталкивается с бегущей ей навстречу девушкой. Едва оправившись от недомогания, та с ужасом представляет, как матушка поднимется в ее спальню; стремление тому помешать придает ей сил, и она мчится вдогонку. Теперь она явно смущена. Что до нашей доброй женщины, в душе ее одерживают верх чувства материнские – прежде всего она искренне радуется скорому выздоровлению дочери; однако недавнее открытие не дает ей покоя, и она начинает допытываться, откуда в потаенном уголке маленькой комнаты взялось это очаровательное дитя.

От подобных расспросов девица, кажется, снова близка к обмороку. Приходится ответствовать; а при обстоятельствах столь особенных притвориться непросто. Она решается на чистосердечное признание. Со слезами на глазах падает в ноги матери и раскрывает причину столь странного беспорядка в доме – виной тому любовь, которой столь легковерно предаются неискушенные сердца. Пять лет назад она познакомилась с молодым человеком, жившим по-соседству. Он привлек ее кротостью, мягким обхождением, и она не стала противиться своей склонности. Влюбленные так старательно заботились о сохранении семейной чести, что никто из посторонних не догадался об их изворотливости. Сам же юноша, узнав от возлюбленной о ее состоянии, пришел в ужас и сбежал из родительского дома, скорее всего, за границу. И никакой весточки. Горе казалось безутешным. Брошена на произвол судьбы, в интересном положении! Решившись сберечь тайный плод этой любви, она не стала никому доверяться – так появился ребенок, которого она держала взаперти все эти годы.

Выслушав неожиданное сие повествование, мать едва не испустила дух от потрясения и испуга. Немного погодя она успокоилась, теша себя надеждой, что приключение это не получит огласку, и стала нежно увещевать дочь не отчаиваться, пообещав никогда не упрекать ее. После чего забросала вопросами – как же та умудрилась вырастить сына. Молодая женщина рассказала, как до двух лет кормила его молоком. Затем приучила к хлебу и канарскому вину – эти продукты ей удавалось проносить тайком. Выводила мальчика из шкафа лишь для того, чтобы незаметно провести его в маленькую комнату. Молодая мать позаботилась об удобствах для ребенка, привыкнув к такому обиталищу, он чувствовал себя уютно; порой ему доводилось поплакать, но стенания эти не доходили до посторонних ушей. Мальчик никого не видел, кроме матери, а поскольку в его года еще не вдаются в отвлеченности, он и в мыслях не имел существования других людей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза