Читаем Неоконченное расследование полностью

— Никогда не встречала мистера Силлота, но чувствую, что у нас с ним много общего, хотя в кротости меня не обвинишь, — согласилась мисс Патердейл. — Да и похожа я скорее на козу, чем на агнца.

Столь нелестный автопортрет вызвал бурные протесты со стороны Эбби и Чарльза, и это очевидно польстило мисс Патердейл. Настал момент для очередного коктейля, и Чарльз с удовольствием наполнил бокалы. Он передал бокал Эбби, и вдруг все услышали, как хлопнула калитка. В окно Эбби увидела Мэвис, бегущую по тропинке в сторону дома. Девушка была чем-то крайне испугана.

— Господи, что-то случилось! Это Мэвис, — воскликнула Эбби.

Дверь оставили незапертой, но Мэвис Уоренби была не из тех, кто мог бы войти не постучавшись.

— Мисс Патердейл, мисс Патердейл! — раздался взволнованный, полный слез голос Мэвис, а затем — нервный стук в дверь.

— Входи, Мэвис, входи. Господи, дитя мое, что с гобой?

— Ох, нет! Это ужасно! — зарыдала девушка.

— Успокойся, тише! — Чарльз взял ее за плечи. — Что ужасно? Что произошло?

— Проводите ее в гостиную, — распорядилась мисс Патердейл. — Эбби, быстренько достань успокоительное из моей аптечки. Так, Мэвис. Сядь, успокойся и расскажи, что случилось.

— Я мчалась всю дорогу, — задыхаясь, проговорила девушка. — Я не знала, что делать. Я думала только о том, как добегу до вас. Господи, мисс Патердейл, мне так плохо!

— Все у тебя в порядке! — твердо заявила мисс Патердейл. — Чарльз, помоги ей лечь на софу. А ты помолчи, милочка. Не говори ничего, пока не успокоишь дыхание. Неудивительно, что ты задыхаешься, пробежав такой путь. Эбби, налей-ка воды. Мэвис, выпей, и тебе сразу станет легче.

Мэвис залпом выпила воду с лекарством и расплакалась.

— Прекрати немедленно! — приказала мисс Патердейл, опасаясь, что у Мэвис начинается истерика. — Ничего понять не смогу, если ты не перестанешь рыдать. Я не могу разобрать ни слова. Возьми себя в руки!

Резкость мисс Патердейл возымела действие. Мэвис сделала над собой усилие, достала носовой платок и стала вытирать лицо, пытаясь успокоиться.

— Это все дядя! — проговорила она. — Я не знала, что мне делать. Я думала, что упаду в обморок. Это так ужасно. Я только и могла, что побежать к вам.

— Что сделал твой дядя?

— Да нет же, нет. Господи, бедный дядя! Я ведь знала, что не должна была оставлять его одного. Никогда себе этого не прощу!

— Мэвис! — резко сказал Чарльз, уставший от всхлипываний и бессвязных слов девушки. — Скажи наконец, что случилось с твоим дядей?

Мэвис подняла на него мокрые от слез глаза.

— Я думаю… Я думаю, что он мертв.

— Господи! — пробормотал Чарльз и глупо добавил: — Что ты несешь?

— Девочка моя, ты сказала, ты думаешь, что он мертв. Но ведь ты бы, безусловно, не оставила его одного, если б могла что-нибудь для него сделать? — сделала вывод мисс Патердейл.

— Сердечный приступ или что-то еще? — спросил Чарльз.

— Да нет же, нет. Гораздо ужасней. — Мэвис снова разрыдалась. — Его застрелили. Я… я уверена, что он мертв. Сначала я подумала, что он спит. Но это на него не похоже. Я подошла к нему ближе и все поняла, как только разглядела…

— Что ты увидела, Мэвис? Постарайся взять себя в руки, — настаивала мисс Патердейл.

— Простите меня. Я была не в себе. У него в голове, здесь, — она показала пальцем на свой левый висок, — рана! Господи, не спрашивайте меня. И я ведь слышала! Я как раз шла по аллее, ведущей к дому, когда раздался выстрел. Даже остановилась от неожиданности, так как выстрел прозвучал совсем близко. Я подумала, что кто-то охотится на кроликов. Открыла ворота и увидела дядю, сидящего на скамейке под дубом…

— Кошмар! — пробормотала Эбби. — Кто сделал это? Ты кого-нибудь видела?

Мэвис, вытирая глаза, отрицательно помогала головой.

— Никто не прятался в саду? — спросила Эбби.

Мэвис посмотрела на нее пустым взглядом.

— Я была настолько ошеломлена, что не могла думать ни о чем, кроме того, что бедный дядя мертв.

— Но ты хоть огляделась кругом? — настаивала Эбби. — Это ведь произошло за мгновенье до твоего прихода. Кто бы это ни был, он не успел бы убежать. По крайней мере, далеко.

— Я ни о чем не могла думать. Я думала только о дяде.

— Ну хорошо, пусть все было так, — сказал Чарльз. — Когда ты поняла, что произошло, что ты сделала?

Мэвис откинула со лба растрепанные пряди.

— Я не знаю. Я была просто ошарашена и какое-то время не могла и шагу ступить. Это казалось просто невозможным! У меня тряслись ноги, и я еле стояла. Я с трудом вошла в дом.

— Я имею в виду не это. — Чарльз старался не горячиться. — Ты позвонила в полицию или вызвала врача?

— Да нет же, нет! Я знала, что за врачом посылать уже поздно. А о полиции я даже не подумала. И надо ли это делать? Мне кажется, будет только хуже. Начнется следствие, все только и будут говорить об этом, — проговорила девушка.

— Мэвис, родная, ты в своем уме? Ты же знаешь, что у меня нет телефона, и, перед тем как бежать ко мне, ты даже не… Прошу тебя! Только не начинай плакать опять. Чарльз, ты куда?

— Я немедленно поеду в дом Уоренби и вызову полицию. Там же дождусь ее приезда.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже