Политика дала английскому языку выражение, синонимичное хрестоматийному
Нашей «чёртовой дюжине» в английском языке соответствует «дюжина булочника» (Baker’s Dozen
). Причина тому объясняется англичанами двояко. По первой версии в средневековой Англии существовала одна особенность торговли, типичная для булочников и торговцев рыбой. Розничным клиентам они отпускали свой товар по указанной цене, а вот оптовым покупателям за каждую дюжину добавляли один в подарок. Который и являлся замаскированной таким образом скидкой. Вторая теория переносит нас аж в XIII век, когда считалось, что булочники любят недовешивать хлеб. В 1266 даже пришлось вводить определённые стандарты веса на буханку, за отклонение от которого виновного могли целый день продержать в колодках. Во избежание недоразумений булочники и стали на каждую дюжину буханок добавлять одну лишнюю.Особенно изощрённый пример ухода от правосудия можно найти в английском выражении «медное горло» (Brass Neck
), которое, если оно у вас есть, означает, что вы умеете выходить сухим из воды. И вот почему. Если сегодня разбойники с большой дороги имеют правительственный иммунитет, то раньше их вешали на деревьях. Смерть в петле была долгой и мучительной и наступала в результате сдавливания горла, через которое казнимый уже не мог дышать. Один разбойник, говорят, придумал хитроумный план. Зная, что его должны повесить, от взял медную трубку, приделал к ней проволоку, трубку заглотнул, и стал держать её в горле за проволоку зубами в надежде, что она не позволит полностью перекрыть дыхание, а когда зрители разойдутся, приятель срежет его с петли. Останется только выплюнуть трубку и убежать. Чем всё закончилось, увы, неизвестно, однако легенда прижилась, а вместе с ней и идиома.В последнее время одним из самых популярных глаголов и существительных в англоязычных СМИ стало слово Hijack
(угон, угонять, грабить, захватывать). Лично я впервые услышал его в связи с захватами самолётов террористами в начале 90-х и поначалу думал, что либо тут дело в словеИ в заключение темы политики и бандитизма отметим, что представители обоих направлений широко используют принцип «не мытьём, так катаньем». Их английские коллеги предпочитают говорить «крюком или посохом» (By Hook Or By Crook
). Считается, что это странное выражение родилось после принятия феодалами закона, запрещавшего срубать в лесах деревья и срезать сучья. Беднякам позволялось, однако, собирать на дрова упавшие деревья. Иначе говоря, всё то, что те могли подцепить тупыми секачами (В своё время, когда поколение 60-х и 70-х училось в школе, все мы понимали, кого называют Митрофанушками. В то время Фонвизина знали если не по имени-отчеству, то по фамилии точно, и даже читали его незабвенного «Недоросля», одним из персонажей которого Митрофанушка Простаков, собственно, и является. Заговорил я об этом не для того, чтобы попенять на нынешних недорослей (многим из которых тот Митрофанушка ещё бы и фору дал), а чтобы перекинуть очередной мосток на британскую почву. Ибо там подобных неучей принято называть Ignoramus
(произносится «игнореймес»). Вообще-то слово это взято из латыни и означает оно целое законченное предложение – «Мы не знаем». Именно эту формулу было принято произносить при судебных исках, когда присяжные оказывались не уверенными в том, стоит ли предавать дело суду, поскольку оно составлено для этого недостаточно убедительно. В обиход его пустил драматург Джордж Раггл, который в 1615 году именно так озаглавил свою пьесу о глупости судебных чиновников.