— Уверена, что билеты в порядке. Может быть, полковник уступит мисс Уэйтли и она составит вам компанию? Мне нужно привести в приличный вид дом, я даю объявление о продаже. Вот как раз ищу агента, хочу зайти к нему сегодня.
Он вдруг нахмурился, не скрывая обиды.
— В чем дело, Катрин? — спросил он мягко.
— Столкнулась с печальной действительностью, которая вынуждает меня поторопиться. Жаль, но вам этого не понять, вы ведь не были на моем месте.
— Что вы хотите сказать?
— Умный пройдоха вроде вас должен сам догадаться.
Я повернулась и пошла в столовую, оставив его на нижней ступеньке лестницы, словно пораженного громом от изумления. Уже в комнате я подумала, что зря показала, как меня это задело. Мой гнев только заставит его соблюдать большую осторожность, что затруднит мне наблюдение за ним и Шарки. В следующий раз надо быть более сдержанной, но в театр я с ним решила не ехать.
Я нашла имена пары агентов, конторы которых располагались близко от дома, и обвела их кружочком, чтобы отметить места на карте тети Талассы. Из других событий этого утра заслуживает упоминания только письмо от папа. Он настойчиво советовал не спешить, привести дом в полный порядок и только потом выставить его на продажу. Чувствовалась руководящая рука миссис Хеннесси. Ее бы очень устроило, чтобы мисс Теккерей и я оставались подольше и предоставили ей зеленую улицу для реализации планов в отношении отца.
После завтрака Муллард начал скоблить парадную дверь. Чтобы размочить краску, он использовал какой-то химикат с резким запахом. Этот запах распространился по всему дому, заставив мисс Уэйтли спуститься вниз с жалобами на головную боль. В половине двенадцатого она еще не успела надеть платья и сошла вниз в ярком цветастом халате.
— Это очень вредное вещество, мисс Ирвинг, — ныла она. — Оно вызывает страшную головную боль.
— Он почти закончил, мисс Уэйтли. Не смею вас задерживать, вижу, что вы занимались своим туалетом.
— Ах, чушь! Я до смерти устала от своих нарядов. Если мне еще раз придется надеть желтое платье, я сойду с ума. Кстати, мисс Ирвинг, что вы собираетесь делать с платьями тетушки, если не секрет? Я что подумала — у нас был почти одинаковый размер, у меня и миссис Каммингс, разве только она была пошире, а у нее были модные вещички. Я не смогу заплатить за все, но Джек, возможно, раскошелиться на пару фунтов. Он любит, когда я хорошо одета.
— Пожалуйста, мисс Уэйтли, зайдите и посмотрите. Я не возьму с вас платы, — добавила я.
Мисс Уэйтли пришла в восторг и тут же заставила меня называть ее Рини. В гардеробе тетушки ей многое пришлось по вкусу, включая шелковые чулки со спущенными петлями и старомодные туфли с огромными серебряными пряжками и прочими несуразными украшениями.
— Если вам что-то не нужно, предложите миссис Кларк, — сказала она. — Она отлично управляется с иголкой и ниткой. Вы бы видели, как аккуратно она починила рукав на сюртуке мистера Алджера. Он распоролся, когда Алджер помогал ей устанавливать кроватку. Конечно, она модистка все же. Если нужно что-то починить, она будет рада подработать. Она делает Алджеру все его носовые платки.
Я одобрила, что Алджернон нашел такой деликатный способ, чтобы помочь вдове. Приятно было сознавать, что он способен на деликатные поступки.
— Спасибо, Уэйтли, подумаю. Наверное, мистер Батлер тоже подбрасывает ей работу.
— Да, и даже старик Вивальди. Если хотите знать мое мнение, он положил на нее глаз. Я не раз видела, как он топчется у ее двери. Годится ей в отцы, старый пес. Конечно, для мистера Алджера он не соперник.
— Я уверена, что она выбрала мистера Батлера.
— Не очень то. Если Алджер ей подмигнет, Батлеру крышка. Еще бы, такой мужчина, как мистер Алджер. Он очень нежно относится к ней. Возит в своей карете, если ей нужно выйти вечером. Говорит, что навещает друзей покойного мужа. А я так думаю, что они катят в ближайшую пригородную гостиницу. От Алджера можно этого ожидать, он из таких, не так ли? И я была бы не против оставить шлепанцы под его кроватью — если вы понимаете, что я имею в виду, — добавила она, увидев мои широко раскрытые от удивления глаза. Меня потрясла не ее вульгарная манера изъясняться, а то, что Алджернон пытается соблазнить миссис Кларк. Я рассвирепела, но старалась не подать виду, чтобы не мешать ей рассказать другие подробности.
— Не хотите ли кофе, Рини? — предложила я.
— Не откажусь, дорогуша. У меня как раз кончился, последняя чашка была совсем без аромата.
Мы перешли в салон, я позвонила Мэри и попросила принести кофе. Рини сказала:
— Вам удалось сделать приятное место из этой крысиной норы, мисс Ирвинг. Кто бы мог подумать, что эта гостиная может так хорошо смотреться?
— Да, у комнаты хорошие пропорции, красивый камин. Мистер Алджер давно ухаживает за миссис Кларк?