Читаем Непокорная невеста полностью

- Тогда я вообще не выйду из своей комнаты, - прошипела Элизабет, наблюдая как в маркизе борется желание разорвать рукав ее платья на руке, за которую он держал, с нежеланием устраивать скандал на виду всех родственников.

Джеймс не сомневался, что эта сумасбродная девица в точности выполнит свою угрозу. Она на все способна! Тогда станет еще хуже, чем сейчас.

- Будь по-вашему, - рявкнул он, потащив ее за собой в залу, желая оказаться там в числе первых, не давая остальным возможности рассматривать наряд его невесты. Тем не менее это стало только отсрочкой.

- Ходят слухи, что вы, милорд, собрались жениться? Весьма оригинальная особа, весьма, - хмыкнул один из гостей, разглядывая девушку через лорнет.

Джеймс ничего не ответил. Он то понадеялся, что Элизабет обрадуется новым нарядам, сшитыми самой лучшей модисткой в стране, и проявит снисхождение. Но вместо этого невеста намеренно решила его опозорить. И за этот позор он к тому же отвалил не хиленькую сумму!

Элизабет стояла рядом с тетей и герцогом. Они были крайне удивлены выбранным нарядом, но из вежливости ничего говорить не стали. Девушку представили тетушкам маркиза и его кузинам, однако беседа не клеилась и вскоре те разошлись по своим знакомым, оставив Элизабет одну.

Но ведь именно этого она и добивалась? Девушку охватывали противоречивые чувства. Цель была достигнута, но что-то ее терзало. Гостям представили ее как невесту, и те тайком посмеивались над ней, пока думали, что она не видит. Но она ведь совершенно не желает оставаться невестой маркиза и дальше! Поэтому ей абсолютно все равно, кто и что о ней подумает. Элизабет утешала себя тем, что, когда настанет пора Эндрю представлять ее своим родственникам, перед ними она предстанет совсем иной девушкой. И любимый обязательно будет ею гордиться. А не испепелять взглядом, как это делал сейчас маркиз, стоя на противоположной стороне залы.

Настал черед танцев. Первый, согласно этикету, полагалось подарить жениху. Джеймс вел уверенно и грациозно. Наверняка у него большой опыт в танцах, вдруг подумалось Элизабет.

- Сегодня вы выставили меня в глупом свете, однако это ничто по сравнению с той репутацией, которой вы обзавелись в глазах здесь присутствующих. Стремясь мне досадить, вы не подумали об этом? - Джеймс нарушил молчание, испытующе глядя на девушку.

Элизабет рассчитывала, что после сегодняшнего представления, ей и не придется больше иметь дело с его родственниками. Но такой ответ маркиз сочтет непростительной грубостью, а потому решила промолчать и лишь слегка пожать плечами. Пусть считает ее недальновидной и глупой.

- Или ваш расчет был на то, что я возьму, да и откажусь на вас жениться?

Маркиз в точности угадал ее мысли, что от неожиданности Элизабет вспыхнула и уставилась прямо в темные глаза, тем самым выдав себя с головой. Она точно глупая! Надо было и дальше плыть в танце с бессмысленным взглядом! Будто ее наряд — это не специально заготовленное оружие, а всего лишь эксцентричность ее натуры.

- Брачный договор уже составлен моими лучшими адвокатами, - неумолимо продолжал Джеймс, - Его доставят по приезду в Сомерсет-Хаус. У вас ничего не выйдет, мисс Флетчер.

- За что? – не выдержала Элизабет, взглядом пытаясь изничтожить этого непробиваемого человека, - Почему я?

- Мне была нужна невеста, - небрежно ответил он, абсолютно равнодушным к ее мукам.

Танец закончился полным поражением для Элизабет.

Остаток праздничного вечера Элизабет провела в подавленном состоянии. Второй танец был подарен старому герцогу, который на удивление хорошо держался. По его взглядам, бросаемым на тетю Эмили, Элизабет начала догадываться о причине внезапной бодрости. Третий по счету танец девушка провела с именинником, взиравшего на нее с веселым изумлением. Кузен Джеймса никак не мог понять, куда подевалась та утонченная красавица, которую он имел счастье повстречать накануне.

Маркиз больше не приглашал ее танцевать. Сама Элизабет с превеликим удовольствием отказала бы своему жениху, однако такой возможности ей не представилось, что поселило в девушке обиду. Как никак было задето ее самолюбие!

Только утром следующего дня Элизабет осознала всю безысходность своего положения. Их с Алисией план провалился!

От тревожных мыслей за свое будущее Элизабет с трудом уснула, а проснулась ни свет, ни заря. Девушка поудобнее уселась в подушках и принялась думать, как же быть дальше. Но думалось неважно. Все виделось в самых мрачных красках. Ее жених оказался бесчувственным истуканом, абсолютно равнодушным к чужим страданиям. Да способен ли маркиз на обычные человеческие страсти? После того, как Элизабет целый день доводила Джеймса в поездке, она рассчитывала, что вчерашнее появление на публике станет последней каплей в выдержке маркиза. Но тому хоть бы что! Лишь на миг он сбросил свою обычную маску непроницаемости и холодной вежливости, но вскоре вновь стал прежним. Истуканом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Юные создания

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы