— А как они пройдут в Тайную комнату? — спросил Невилл. — Ведь нужно владеть языком змей. Или возьмут тебя с собой?
— Нет, мне ясно дали понять, что больше никаких приключений опаснее квиддича у меня в жизни не будет. А серпентарго, оказывается, знает Дамблдор. Он его недавно выучил, представляете?
— Вот это да! — вырвалось у Рона. — Никогда не думал, что язык змей можно выучить. Я бы ни за что не смог повторить твое шипение у гобелена.
— Разве я шипел? — удивился Гарри. — Мне казалось, что я говорю как обычно.
— Шипел, шипел, — кивнула Гермиона.
— Как жаль, — огорчился Невилл, — что теперь в Тайную комнату не попасть. Ее наверняка охраняют.
— Хочешь, — предложил Гарри, чтобы как–то утешить его, — мы тебе покажем рукопись самого Слизерина. Гермионе пришла отличная мысль — вынести ее с собой.
Гермиона покраснела:
— Я ее обязательно верну, как только дочитаю до конца. Она написана очень трудным языком.
— Покажи, а? — взмолился Невилл.
Гермиона оглянулась и достала из кармана свиток.
— Так ты его постоянно носила с собой? — восхитился Рон.
— Не могла же я его оставить в гостиной. Вдруг его нашли бы? — Гермиона постучала по свитку волшебной палочкой, проговаривая заклинание, и тот увеличился до нормального размера.
Невилл развернул свиток и вместе с Гермионой принялся изучать его. Рон и Гарри тоже вытянули шеи.
«Универсальный эликсир от ядов ядовитых тварей, в том числе и змей», — бросился Гарри в глаза заголовок. Под ним шел стих. Первые четыре строчки Гарри не очень разобрал, только по отдельным словам понял, что эликсир универсальный. А вот рецепт читался лучше:
Так поспеши в лесную чащобу, в фиалково море,
Что разлилось по земле, богатой важной рудою.
Коль соберешь ты немного землицы с собою,
К ядам отыщешь лекарство простое ты вскоре.
Прост мой рецепт: убери компонент, отвечающий жизни,
Ярым огнем раскали вместе с углем древесным, до пыльного цвета
Ты доведи — воскреснет как феникс, восставший из пепла,
Белый металл — ядовитых спасает от гибели быстрой.
Коль заклинания жизни во славу придумаешь ты,
Белый металл потечет: не зевай и устами лови.
Яд перестанет врагом твоим быть навсегда —
Спелтер в крови защищает во все времена.
— Что это значит? — удивленно спросил он у Гермионы.
— Я ж говорю, тут очень все туманно описано…
— Вот здесь, смотри, — Гарри очертил пальцем заголовок и стих, — явный рецепт.
— Ох, Гарри. Не бывает такого универсального зелья. Даже безоар не всемогущ.
— Но никто не пробовал, ведь так? И если мы попробуем, ничего же плохого не будет? Впрочем, если вы не хотите, то я сам…
Гарри представил, как он варит чудесный эликсир, позволяющий не бояться змей, в том числе и змею Волдеморта. Как становится очень известным, и как благодаря ему спасаются тысячи магов. Как им гордятся родители. И как он становится непререкаемым авторитетом на своем факультете и примиряет слизеринцев с остальными, после чего война заканчивается сама собой, просто потому, что никто не идет служить к Волдеморту.
На лице его разлилась такая счастливая улыбка, что друзья тут же заверили, что они пойдут с ним до конца и любой ценой разгадают секрет изготовления этого зелья.
Глава 8. Универсальный эликсир
На следующий день Снейп оставил Гарри после зелий, чтобы вернуть ему мантию–невидимку. Гарри ждал поучений и требований спрятать мантию на дно сундука и не доставать до каникул, но декан молчал. Пришлось сухо благодарить, просто потому, что Гарри не знал, как выразить свои чувства. Он был рад, что мантия вернулась к нему, что Снейп ее не сдал директору или в министерство — последнее было самым страшным. Гарри всю ночь не спал, думая, как он сможет оправдаться перед отцом. Возможно, от эйфории, что ему сошло все с рук, Гарри бездумно ляпнул:
— Сэр, а в Запретом лесу встречаются фиалки?
Снейп вздрогнул и уставился на Гарри, словно мог разглядеть того насквозь.
— Разумеется. И помимо безобидных цветов в Запретном лесу встречается отнюдь не безобидная флора и фауна. Советую на досуге навестить лесничего и расспросить, почему лес называют Запретным и почему школьникам строго возбраняется наведываться в него.
Гарри не оставалось ничего другого, как выдавить: «Обязательно, сэр» и поскорее убраться из класса. Тем не менее, вдогонку он услышал: «Надеюсь, Поттер, пасхальные каникулы вы проведете дома».
— Василиска из замка уберут на Пасху, — безапелляционно заявил Гарри Гермионе, — Снейп мне только что сказал.
Гермиона со вздохом оторвалась от домашней работы по истории:
— Не может быть. Так вот прямо и сказал?
— Вообще–то не очень прямо, — замялся Гарри. Гермиона слабо верила в предчувствия, и как ей объяснить, что после безобидного замечания декана он почувствовал, что министерскую комиссию ждут именно на Пасху, — Гарри не знал.
— Вы просто внимательно следите за всем в замке, — попросил он, — и если что, шлите сову.