Читаем Непотопляемая Грета Джеймс полностью

Грета останавливается на устланной красным ковром лестнице и вспоминает осунувшееся и бледное лицо папы. «Да, – отвечает она. – Я переживаю за него». – «Он представлял все совсем иначе». – «Ну, – отвечает она, – корабль, скажу тебе, уже в море». Эшер отвечает не сразу: «Когда меня спрашивают, каково быть братом рок-звезды, мне приходится сдерживаться, чтобы не рассказать о том, какая ты пофигистка». – «Не переживай. Когда меня спрашивают, каково иметь братом работника банка, это первое, о чем я говорю». Он посылает ей эмоджи с высунутым языком.

Перед входом в зал собралась толпа, все стремятся поскорее войти и занять хорошие места, чтобы посмотреть представление, которое начнется в восемь. Грета секунду думает, а не развернуться ли ей и не пойти ли в каюту. Или можно укрыться на одной из палуб, снова укутавшись одеялом. Все что угодно, только не полтора часа развлечений на корабле. Но тут Дэвис Фостер – возвышающийся над остальными – замечает ее и поднимает руку.

– Вы принарядились, – говорит она, подходя к этой, не слишком подходящей ей компании. – По какому поводу?

– Без повода, – отвечает Дэвис, одергивая пиджак. – Это дурацкий дресс-код для ресторана.

– Я надела свое парадное платье, – с сияющими глазами говорит Элеанор. На ней блестящее черное платье, и она завила концы волос. – А Тодд уже убежал снимать костюм.

Дэвис бросает на свою жену – она в изумрудно-зеленом платье и выглядит очень элегантно – возмущенный взгляд:

– Повезло ему.

Мэри качает головой:

– Два часа не убьют тебя.

– Да. Но два часа музыкального представления вполне могут, – весело отзывается Дэвис.

Теплоход, устойчивый все то время, что плыл по заливу, снова начинает качаться на волнах. Грете, пробывшей на борту всего несколько дней, кажется, что внутри у нее метроном; она почти бессознательно начинает переносить вес тела с одной ноги на другую.

Элеанор не без труда делает шаг вперед.

– И как, скажите на милость, можно танцевать в таких условиях?

– Такая у них работа, – говорит Мэри. – Их учили этому, и, значит, они способны…

Пароход сильно наклоняется на левый бок, и кто-то, налетев на Грету сзади, толкает ее прямо на Дэвиса, тот смеется и помогает ей принять вертикальное положение.

– Тебя на сцену лучше не выпускать, – шутит он. Но Грета не слушает его. Обернувшись посмотреть, кому это почти удалось вывести ее из строя, она оказывается лицом к лицу с Беном. Он выглядит не менее удивленным, чем она, и они некоторое время растерянно смотрят друг на друга.

Первой обретает голос Элеанор Блум:

– Джек Лондон!

Бен переводит взгляд на нее. На нем все тот же твидовый пиджак, как и в тот день, когда он читал лекцию, заплатки на локтях и все такое, волосы аккуратно причесаны. На красном галстуке вышиты крошечные динозаврики.

– Друзья называют меня Беном, – произносит он мгновение спустя, пытаясь пошутить, но, повернувшись к Грете, осекается – та смотрит на него серьезно, с непроницаемым выражением лица. – Простите меня. Я еще не научился ходить во время качки.

– После ужина делать это еще труднее, – говорит Дэвис, делая вид, что пьет из бокала, а затем, перехватив взгляд Мэри, пожимает плечами: – По крайней мере, мне.

Бен украдкой смотрит на Грету. Похоже, он хочет что-то сказать, но она не дает ему такой возможности.

– Вы разобрались с зубной феей?

Он с болью смотрит на нее:

– Да. Спасибо.

Двери в зал уже открыли, и публика начинает входить в него, торопясь занять места получше.

– Вы пойдете на спектакль? – спрашивает Дэвис Бена, и тот, к большому удивлению Греты, кивает.

– Неужели? – не удержавшись, спрашивает она. – Зачем?

У Элеанор и Мэри губы одновременно образуют тонкие неодобрительные линии, словно они парочка маминых заместительниц, следящих за ее манерами. Но Грета не обращает на них никакого внимания.

– Я люблю музыкальный театр, – холодно отвечает Бен.

– Да, но… на лодке?

– Это корабль, – уточняет он, и она закатывает глаза.

– Держу пари на пять долларов, кто-то из танцовщиков навернется.

– Грета! – восклицает шокированная Мэри.

Но Дэвис смеется.

– Не откажусь от таких денег, – обращается он к Бену, который, похоже, не слышит его. Его взгляд прикован к глазам Греты. Выглядит он так, будто старается ничему не удивляться.

Спустя секунду он откашливается:

– Наверное, мне следует…

– Ага. Желаю получить удовольствие от спектакля.

– И вам того же, – отвечает он, кивает остальным и устремляется в зал.

– Боже ты мой, – говорит Элеанор, как только он уходит, – за что ты его так?

Оказавшись в зале, они находят свободные места в заднем ряду. Первой на свое место проходит Грета, потом Элеанор, потом Мэри и наконец Дэвис – он садится у прохода, потому что у него очень длинные ноги. Через минуту появляется Тодд со справочником птиц под мышкой.

– Ничего себе, – таращит на него глаза Элеанор, а Грета тем временем пододвигается, чтобы той было удобнее сидеть. – Ты взял с собой книгу?

Он пожимает плечами:

– Так, на всякий случай.

– На случай чего? Если к нам решит присоединиться какая-нибудь таинственная птица?

– Никогда не знаешь, как обернется дело, – улыбается он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Семейный альбом

Последний романтик
Последний романтик

«Последний романтик» – семейная сага нового формата. История четверых детей, которые рано лишились отца и, в некоторым смысле, матери и теперь учатся справляться с вызовами современного, слишком быстро меняющегося мира.У них разные пути и разные судьбы, но только вместе им удастся преодолеть барьеры на пути к становлению личности. Увы, не каждому дано пройти этот путь.«Сила и хрупкость родственных уз и непрестанно эволюционирующая мощь любви лежат в основе романа. «Последний романтик» говорит о вечных проблемах с изяществом и оригинальностью». – Washington Post«Последний романтик» – трогательная, захватывающая, яркая история для интеллигентного, тонко чувствующего читателя». – USA Today«Роман с идеальным темпом и сюжетом». – Booklist«Многогранная, реалистичная семейная драма». – Real Simple«Широкий взгляд на то, что объединяет современные семьи». – Glamour

Тара Конклин

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Здесь все взрослые
Здесь все взрослые

Когда Астрид Стрик стала свидетелем аварии со школьным автобусом в центре города, на нее нахлынули воспоминания о тех временах, когда ее дети были совсем маленькими. Внезапно она осознала, что была совсем не тем родителем, каким хотела быть. И к каким это привело последствиям?Встречайте роман об отцах и детях, которые вновь открывают для себя друг друга и стараются полюбить и принять.Абсолютный бестселлер New York Times авторства Эммы Страуб – известной писательницы и владелицы книжного магазина.«Здесь все взрослые» – теплый, забавный и актуальный роман о поколении одной семьи, когда дети становятся родителями, внуки становятся подростками, а самая старшая из женщин осознаёт свои ошибки.«"Здесь все взрослые" – роман о том, как мы совершаем попытки и терпим неудачи в любом возрасте, но все же выживаем. Он полон доброты, прощения, юмора и любви, и в то же время от него невозможно оторваться, пока не будет перевернута последняя страница. Это лучший роман Эммы Страуб, весь мир будет в восторге.» – Энн Пэтчетт«У Страуб есть дар к раскрытию вечных истин через малозаметные детали, говорящие о многом. Каждая страница напитана ее сердечностью и чувством юмора.» – New York Magazine

Эмма Страуб

Современная русская и зарубежная проза
Рабыня
Рабыня

Семнадцатилетняя рабыня Жозефина – прислуга на табачной ферме в Вирджинии, тайно увлекающаяся искусством. Она планирует совершить побег, потому что не может больше терпеть капризы хозяйки и, что еще хуже, домогательства хозяина.Лина – амбициозная юристка из современного Нью-Йорка, близкая к художественным кругам и работающая над беспрецедентным иском, уходящим корнями в далекое прошлое.Роман Тары Конклин – история об уникальном таланте и о поиске справедливости, в центре которого судьбы двух женщин, разделенные пластом времени более чем в сотню лет.«Гармоничное переплетение прошлого и настоящего, судеб двух женщин, связанных искусством и стремлением к поиску справедливости».Library Journal«Убедительный и очень интересный роман, оторваться невозможно».Chicago Tribune«Создавая эту книгу, Тара Конклин подкрепила свою профессиональную смекалку серьезными историческими исследованиями».New York Daily News«Лучший синоним для романа Тары Конклин – "изысканный". Он напоминает нам, почему держать в руках хорошую книгу – одно из величайших удовольствий».Essence«Затягивает с первой же главы».Entertainment Weekly«Драматическая история с гнетущей атмосферой и важными для повествования историческими деталями».Washington Post«Тот самый редкий роман, где смена временных линий и персонажей действительно продумана до мелочей и делает книгу по-настоящему захватывающей».BookPage

Тара Конклин

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы