5 Сингон
(букв.: «слово Истины», «истинное слово») – одна из буддийских школ, основана в Японии в VIII в. Вероучение сингон придает особое значение первоисточникам – «подлинным словам Будды», т. е. поучениям, изложенным в трех главных сутрах, несущих на себе значительную печать влияния индуистского пантеизма.Одна из них – «Вайрочана-сутра» – изображает все мироздание как присутствие будды Вайрочаны (букв.: «лучезарный», «светоносный») в каждом явлении нашего мира. Космический, «солнечный» характер позволил отождествлять будду Вайрочану с высшим синтоистским божеством, богиней Солнца Аматэрасу; ее стали почитать как бы «местным» воплощением будды Вайрочаны, а санскритское слово «Вайрочана» передавать как японское «Дайнити» – Великое солнце.
6 Помнишь стихи о сосне, что выросла на скале?..
– Намек на стихотворение из романа «Повесть о Гэндзи» (гл. «Касиваги»), где речь идет о Каору, взятом на воспитание экс-императором:Если спросят тебя, кто соснупосадил в этом месте,отвечай, что самонезаметно семя прижилосьмежду скал в расселине мшистой…7…скала, что зовется «Тоской о муже»…
– Древняя легенда гласит, что Саё-химэ, супруга Садахико Отомо, уехавшего воевать против корейского царства Силлы (яп. Сираги), так долго с тоской глядела вслед кораблю, увозящему ее мужа, что в конце концов превратилась от горя в камень на высокой прибрежной скале в уезде Мацура, на о-ве Кюсю (совр. префектура Нагасаки).8…боги Исэ, Камо, Ива-Симидзу…
– Чтобы не упоминать имена богов всуе, широко распространилось обыкновение называть вместо имен богов «места их обитания», т. е. главные посвященные им храмы. В местности Исэ находится главное святилище богини Аматэрасу, в селении Камо два храма (Верхний и Нижний), посвященные богам – покровителям столицы, в том числе богине Тамаёри-химэ, матери первого легендарного японского императора Дзимму, в местности Ива-Симидзу – храм бога Хатимана.9 «Завидую волнам… к родному брегу возвращаться…» —
Стихотворение из «Повести Исэ» (ч. I, гл. 7).10…когда захирела святая вера… –
Согласно буддийскому учению, неизбежно настанет время, когда учение Будды захиреет, люди перестанут соблюдать его заветы, порядок в обществе нарушится, начнутся всевозможные бедствия и наступит конец света. Идея конца света усердно пропагандировалась в Средние века буддийской Церковью и была широко распространена в сознании людей.11 Мать страны —
не столько титул, сколько почетное прозвище супруги императора, сын которой унаследовал отцовский престол.12 Калавинка
– фантастическая сладкоголосая птица, якобы обитающая в буддийском раю.13 В мире сейчас неспокойно…
– Возможно, намек на морской поход монгольских войск хана Хубилая, пытавшихся завоевать Японию в 1281 г. Нападению подвергся о-в Кюсю, наиболее близкий к материку.14 Синтоистские храмы всегда строили в чаще деревьев или же вокруг храмов высаживали деревья. Считалось, что на этих деревьях «почиет дух божий» и они священны. Жрецы крупных храмов часто использовали эти священные символы как своеобразное средство воздействия на правительство. Срубленное «священное древо» несли во главе шествия на плечах жрецы, направлявшиеся ко дворцу (часто настоящее дерево заменялось искусно изготовленным муляжом).
15 Бэйман —
возвышенность к северу от г. Лояна, столицы Ханьской империи в Китае (206 до н. э. – 8 н. э.); там находилось кладбище, где хоронили знатных людей. В переносном значении Бэйман – кладбище.16…и в дым обращусь я, то и тогда с тобой не расстанусь!
– Аллюзия на стихотворение Мурасаки Сикибу («Повесть о Гэндзи», гл. «Касиваги»):Если в дым обращусь,что к небу взмывает клубами,исчезая вдали, —и тогда не расстанусь с милой,к ней помчусь по милости ветра!17 Уточки-неразлучницы —
мандаринские утка и селезень считались символом любящей супружеской пары. Образ заимствован из китайской литературы.18 5-й год Коан – 1282 г.
19 Курандо —
придворное звание. Институт курандо (Курандо-докоро) был создан на рубеже IX–X вв. на правах личного секретариата императора. Шестой ранг – отнюдь не высокий; низшим считался восьмой, высшим – второй (первый ранг присваивали крайне редко).20 Сильнее обиды любовь… –
Строки из стихотворения поэта Сюнъэ (поэтическая антология «Тысяча стихов» – «Сэндзайсю», 1187):Не в силах забыть,я к прежней любви возвращаюсь,и сердце моеязвит, не изжита понынелюбовь, что сильнее обиды.