Читаем Нескончаемая встреча полностью

Конец

60-е годы


Чужие сны

1

Не чувствую. Что мы разделены. —Ты просто спишь, твой сон бессрочный длится,А я смотрю твои цветные сны,Уже не видя самого сновидца.Расправлен дух в последней глубине.Недвижный лик из мрамора изваян.Но что же, что же движется во мне?По чьим веленьям сердце оживает?Не чувствую, что мы разделены.
Ни «там», ни «здесь» – все те же волны света…Ты спишь. А мне показываешь сны.Цветные сны твои… но сны ли это?

2

Бессмертие… Оно живет вот тут,В моем виске пульсирует бессмертье.Чужие сны невидимо плывутИ предстают перед глазами сердца.Не разбуди, а вниди в долгий сон…Великий сон горы веками длится.Отвесом к небу профиль устремлен.Пространство кружит, как большая птица.Не разбуди… Ну что с того, что вдругПокажешь всем, откроешь перед всеми?
О, веточки оторванный испуг!О, раненое, вскрикнувшее время!Не тронь его. Источники темны.Чем глубже пласт, тем тише, безответней.Лишь научись смотреть чужие сны,И Бог войдет в твой сон тысячелетний.

3

Чужие сны… И мой прозрачный сон,Вам всем чужой… А небо над домами?А тот густой, поросший лесом склон?А это отгорающее пламя?Все чуждое? И как чужие сныНеведомо? Чей дух наполнил глину?Кто чертит в небе линию сосны?
Кто чертит в скалах тайные картины?Нет никого. Лишь блики на воде,Загадки леса, вечности дремота.Не кто, а что. Не где-то, а везде,Всегда, во всем, и все же —                            кто-то. Кто-то.

4

Я вслушиваюсь в собственную душу.Звук замирает. Внешний мир приглушен.Во мне растет (о, как она нужна!)Раскинувшая крылья тишина —Невидимый, нерукотворный храм,Поставленный наперерез ветрам.Угадываю… Различаю… Верю…
Молчанье открывается, как двери,В тот самый сокровеннейший придел,Где только дух – и ни имен, ни тел.Здесь пустота. Как там, вверху Синая.Великая. Единая. Сквозная.Очищенный, освобожденный путьВ любую грудь.

5

Тот путь, ведущий от тебя ко мне, —Прорывы света, небеса в окне,Та тихая таинственная связь,Что длится вечно, изнутри светясь,Тот общий сон, что, всем приснясь, прожегИз сердца выход внутрь другого Бог.

6

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы