— Транзит, транзит, скажи еще — через кишечник. Этот тип пишет быстрее, чем он…
— Он пишет быстрее других, это…
— Вот, слышу издателя: он пишет быстро, стало быть, коммерчески выгоден, само собой. Нет, я говорю, что он пишет бы…
— Для коммерческой выгоды, как ты говоришь, важна не столько скорость, сколько способность к…
— Я говорю: он пишет быстрее, чем думает.
— Способность всякий раз убеждать чи…
— Подавить его критическую способность, да; постоянно видя его имя, люди в конце концов приходят к убеждению, что он — явление, что это большой писатель и то, что он пишет, должно…
— Это
большойписатель.— Это
жирныйписатель, Миранда, то есть жирный для тебя, потому…— Понятное дело, ты-то молчишь по пять лет и хочешь…
— Пять лет вынашивать то, что я написал, да, именно, ведь то, что пишу я, это как хорошее вино, а Вильена — это божоле нов…
— Вега-Сицилия
[35]выпускает по кюве в год!— И шато-марго тоже. Прекратите пикироваться, как мальчишки, и налейте-ка лучше мне кавы, бутылки пустеют без меня.
Миранда берет бутылку из ведерка со льдом и подносит ее Грасиэле, не замечая холодных капель, падающих на колени романистки.
— Вы меня поливаете, Хавьер!
— Тысяча извинений, Грасиэла, я такой неловкий.
— Да аккуратней же!
Миранда хочет загладить промах, но теперь пена выплескивается из бокала и течет по унизанной кольцами руке Грасиэлы. Она ахает — ей нравится ахать так, что все оборачиваются к ней. Сантьяго поспешно достает из кармана красивый белоснежный платок и подает ей.
Три беседы смолкли, повисла пауза, можно вставить слово, и Селина, которая давно искала момент, хватается за эту возможность, понимая, что другой не представится. Надо ловить удачу за хвост. Звонким голосом она говорит:
— А что вы скажете, дорогая Грасиэла… и вы все о чудесном Моцарте, которого мы слушаем? Меня пробирает, просто ужас как.
Грасиэла не отвечает. Пауза длится. Слово берет Эдит:
— Вы шутите, я полагаю: это полный провал, слушать невозможно, уши вянут, Дон Жуан фальшивит ужасно, ходит по-утиному, дикции никакой, нет, честное слово, это кошмар. Не понимаю, как Густав Карст и Концертгебау согласились с этим убожеством играть.
Сантьяго
. Мадрид — это же сплошной музыкальный маразм. Надо ехать в Барселону, чтобы послушать что-то пристойное.Матильда
. Да вообще, нет спасения нигде, кроме Вены.Тибо
. У нас в Льеже хорошая опера.Грасиэла
. Нет, правда, в Барселоне можно послушать прекрасные вещи.Берналь
. Но далековато.Миранда
. Надо признать, увертюра — это был старый добрый Карст. Прекрасная увертюра, тонкая, изысканная, трагическая без надрыва, легкая в нужный момент, я возлагал большие надежды, прослушав эту увертюру.Матильда
. Да, правда, увертюра…Миранда
. Да, а потом этот провальный Дон Жуан, по-моему, сбил Карста с толку, и больше он не сделал ничего путного.Эдит
. Да он больше почти не дирижирует, оркестр играет сам по себе, в этот вечер он вряд ли потеряет с потом пять кило, как обычно.Матильда
. Он теряет пять кило?Тибо. Да, говорят, как гонщики «Формулы-один». Однажды на Франкоршаме
[36]я слышал интервью Шумахера, он сказал…Эдит
. Да, я несколько раз встречала Густава Карста у Яхера, он рассказывал, что концерт стоит ему трех килограмм, а опера пяти.Сантьяго
. Думаю, не всякая: вряд ли он теряет на «Бастьене и Бастьенне» столько же, сколько на «Зигфриде».Федерико
. Добрый вечер всем!Грасиэла
. Федерико! Какой приятный сюрприз! Я вас не видела.Федерико
. Мы только что пришли.Сантьяго
. Эдит, разреши представить тебе Федерико Гарсия Гарсия, блестящего журналиста из «АВС» и, стало быть, коллегу моей половины.Эдит
. Очень приятно, Эдит Жако.Сантьяго
. Эдит историк искусства, ты, наверно, читал ее книгу о вкусе и эротизме в семнадцатом веке, издательство «Ситадель и Мазено», просто чудо.Федерико
. Ну конечно. Вы живете в Париже?Эдит
. Да, вообще-то я живу между Парижем, Брюсселем и Веной.Матильда
. И Мадридом.Эдит
. Да, время от времени.Матильда
. Довольно часто все-таки.Эдит
. Когда как.Федерико
. Я дам вам мой адрес, я тоже время от времени бываю в Париже.Берналь
. Федерико, познакомь же нас наконец с этой очаровательной девушкой, в такой компании и с тобой можно пообщаться.Летисия
. Меня зовут Летисия Ромеро.Миранда
. Чем вы занимаетесь?Берналь
. В дневное время, естественно.Федерико. Это сестра восходящей звезды, что поет сегодня Дон Жуана.
Селина
. Хотите бокал кавы?Эдит
. Кончилась.Летисия
. Мы не могли приехать раньше, пропустили начало.Матильда
. Не вы одни.Летисия
. Ну и как?Миранда
. Прекрасно, прекрасно.Сантьяго
. Да, он талантлив, несомненно, талантлив. Может быть, молод еще.Матильда
. Как это вышло, что ваш брат, та-кой молодой, сегодня на сцене с величайшим дирижером?Летисия
. Карст слышал его как-то в Амстердаме. И потом, мой брат получил первую премию Парижской консерватории.Эдит
. Это не имеет значения.