Читаем Нет, спасибо полностью

— Мистеру Поттеру и мисс Грейнджер по их просьбе предоставлен академический отпуск, чтобы они помогли своим родителям переехать в Штаты.

Это весомый повод, да к тому же всё равно нужно как-то объяснить, куда девались два далеко нерядовых студента. Затем Дамблдор представил Шеклбота в качестве преподавателя защиты от тёмных искусств и Кима Ли — как декана Слизерина и нового профессора зельеварения. После трапезы и обычного предупреждения о запрещённых предметах и прогулках по Запретному лесу директор пожелал всем хорошего учебного года и распустил по общежитиям.

* * *

После полётов аппарация оказалась самым трудным «предметом» для Гермионы, и самым простым — для Гарри. Как и в случае полётов, здесь не поможет ни одна книга. Чтобы перенестись в какое-то место, необходима предельная концентрация, что и отличало аппарацию от любого другого колдовства.

Поттер все эти премудрости усвоил за минуты. Он просто не позволял себе отвлекаться, и вскоре почти бесшумно исчез с того места, где находился, и появился там, куда хотел отправиться. Это оказалось просто.

Тем временем Гермиона размышляла о различных аспектах теории, о возможности расщепления и даже о подпространственном перемещении. Естественно, она никак не могла сосредоточиться на главном, и у неё ничего не получалось. Поэтому всё, чего она сумела добиться за полчаса — покрасневшее от натуги лицо с бисеринками пота.

Гарри подошёл к ней и мягко сказал:

— Помнишь, как в прошлом году мы учились создавать телесный Патронус?

Девушка кивнула.

— Мне кажется, с аппарацией — то же самое. Фокус очень сложный, но сделать его просто. Ощути себя на другой стороне комнаты — и просто окажись там.

Бах!

— Великолепно! Я знал, что ты справишься!

Гарри обнял любимую и нежно поцеловал. Глядя на юную пару, Шеппард улыбнулся. Затем занятие продолжилось, и в выходные подростки легко сдали экзамен и получили лицензию.

* * *

По отношению к снайперам или их ремеслу ни у Гарри, ни у Гермионы не было никаких предрассудков. Кто-то сравнивал их с хладнокровными убийцами, другие говорили, что они — хорошие солдаты, которым досталась грязная работа. Но, тем не менее, эта работа помогает спасать людям жизнь.

С точки зрения роста сержант Джеймс Ланкастер не считался большим человеком. Он разговаривал довольно мягко и дружелюбно поприветствовал своих новых учеников. Но быстро выяснилось, что его отличает поразительная способность целиком сосредоточиться на текущей задаче.

Начал сержант с небольшой лекции.

— Сама по себе эта работа состоит из нескольких этапов. Во-первых, нужно добраться до места, где вы хорошо увидите вашу цель. Затем следует так замаскироваться, чтобы вас никто не обнаружил. Далее нужно ждать, пока не появится цель. Потом вы должны поразить цель. И, наконец, благополучно уйти. В зависимости от обстоятельств ваша миссия может занять от нескольких часов до нескольких дней. Ключ — вас ничего не должно отвлекать от поставленной задачи.

Троица кивнула, но Ланкастер посмотрел на них с некоторым сомнением. Из-за небольшого роста и худобы Гарри выглядел даже младше своих шестнадцати (а по документам ему уже исполнилось все восемнадцать), но в его глазах был стальной блеск. Раньше сержант никогда не обучал женщин, да и Шеппард больше походил на полицейского, а не на солдата. Что ж, ребята, посмотрим, из какого вы теста.

— Кто-нибудь из вас уже участвовал в боевых действиях?

Это был разумный вопрос, и ничего обидного в нём не было.

— Все, — ответил Гарри, которого Ланкастер, не обращая внимания на возраст и звание, сразу посчитал лидером группы.

— Вам приходилось убивать? — спросил сержант уже с явным уважением.

Гарри кивнул.

Ланкастер по очереди взглянул им в глаза и задал следующий вопрос:

— Ваши действия тогда спасли чьи-то жизни?

Теперь ответила девушка:

— Да.

Сержант кивнул.

— Могу я спросить, сколько раз вы участвовали в перестрелках?

Снова ответил молодой человек:

— Если вы спрашиваете, сколько раз мне пришлось использовать оружие и стрелять в противника, который пытается кого-то убить — четыре.

В его голосе не было ни намёка на бахвальство.

— Дважды, — тихо сказал Гермиона. Она тоже не хвасталась и не извинялась — просто констатировала факт.

— Ни разу, — откликнулся Шеппард.

Ланкастеру приходилось иметь дело с людьми, которые готовы раздуть свои заслуги до невероятных размеров, поэтому он давно научился моментально распознавать лжецов. И хоть послужных списков этих троих он не видел, но сразу же понял, что они говорят правду. А поскольку на военных эта троица непохожа, у него возник ещё один вопрос:

— Кто-нибудь из вас держал в руках винтовку?

Гарри переглянулся с Шеппардом и отозвался:

— Никто, сержант.

В обычной ситуации Ланкастер тут же и закончил учёбу, но ему отдали приказ, причём с самого верха.

— Объясните свою миссию настолько подробно, насколько это возможно.

Гарри начал рассказывать:

Перейти на страницу:

Похожие книги