Читаем Неуловимая невеста полностью

– Если вы скажете хоть одно слово, Джеймс, – выдавила миссис Гарстон шипящим шепотом. – Я тогда… я…

– Что вы тогда сделаете? – спросила леди Редмир, отпуская Бека. – Знаете, что, по-моему, было бы сейчас самым лучшим? Полагаю, вы должны рассказать своему жениху все о вашей гнусной деятельности, начиная с вашей небезызвестной прошлогодней кампании.

– Это все чистейший вздор! – ответила миссис Гарстон. Отпустив руку Карлтона и повернувшись к нему лицом, она твердо заявила: – Я отказываюсь слушать все, что бы ни говорила эта семья мне или вам. Мне уже давно совершенно ясно, что они хотят лишь одного – видеть вас женатым на их дочери. В любом случае их честолюбие перевешивает все их доводы; что же касается капитана Бека и всего, что он хочет сказать, то какой разумный человек сможет поверить хоть слову в его бессмысленном лепете?

Леди Редмир открыла свою сумочку и достала из нее письмо. Она швырнула письмо на пол, и оно упало к ногам Карлтона.

Миссис Гарстон взглянула на него, и брови ее взлетели вверх от ужаса. Карлтон посмотрел на нее, затем наклонился и поднял письма.

Миссис Гарстон, как парализованная, наблюдала, как ее жених раскрывает письмо и читает его. Закончив, Карлтон повернулся, наконец, к ней; голос его звучал спокойно:

– Вы собирались расстроить их брак? Вы намеренно пытались подорвать любовь Редмира к его жене? Зачем?

– Вы… вы не должны так подло искажать смысл этого письма! Я никогда не имела подобных намерений!

Он указал пальцем на середину листа и прочел:

– «Я полагаю, что очень надежно держу его в руках, еще несколько недель – и он будет просить развода с М., который может даровать только парламент…»

– Все еще не могу поверить. Каким же я был идиотом! – воскликнул лорд Редмир.

Леди Редмир, успокоительно взяв его под руку, снова атаковала Бека:

– А кто пустил слух, Джеймс, что миссис Гарстон – любовница моего мужа? – Она с силой дернула его за ухо и пригрозила вылить ему на волосы целый кувшин воды, если он не скажет правду.

Он закричал:

– Я! Я!

– А почему вы пустили этот слух? – допрашивала леди Редмир. – Вы должны всем нам сказать, почему.

– Она заплатила мне, конечно! Почему бы еще я стал это делать?

– Кто? Кто заплатил вам?

– Шарлотта! Я больше двух лет у нее на службе.

– А как вы пытались разлучить Джилли и Карлтона? Сплетню, что миссис Гарстон – любовница Карлтона, тоже сочинили вы?

– Да! Да! Пожалуйста, отпустите меня. Вы делаете мне больно!

– Если бы вы не были таким непроходимым идиотом, Джеймс, я бы просто отлупила вас! А теперь скажите Карлтону правду: кто сказал вам, вернее, кто заплатил вам, чтобы вы распространили эту мерзкую сплетню о нем!

Бек взглянул на миссис Гарстон и сказал:

– Простите, Шарлотта, но, черт возьми, я так привязался к Милли и Джулиан. Я же с самого начала говорил вам, что вы зашли слишком далеко, и что из этого вышло? Ничего хорошего. А прошлым вечером, когда вы заставили меня толкнуть Джилли, мне хотелось заползти под какое-нибудь кресло и исчезнуть. Я не отказываюсь от денег в уплату за небольшие услуги, но вы очень злая женщина, и я больше не буду вашим другом.

– Все это просто чушь! – закричала миссис Гарстон.

Она вырвала письмо из рук Карлтона и, быстро отвернувшись, швырнула его в камин. Затем она заговорила, обращаясь к нему одному:

– Не может быть, чтобы вы поверили всему, что здесь говорилось, а что касается этого письма, это очень старая история. Признаюсь, я вела себя дурно, но не более, чем вы, когда собирались склонить Джулиан к побегу. Я умоляю вас простить меня за прошлое и, зная ваш добрый и великодушный характер, я убеждена, что вы простите меня. А теперь не продолжить ли нам наш путь в Хэртфордшир?

Джулиан взглянула на Карлтона, теряясь в догадках, что же он теперь скажет и сделает. Как умно миссис Гарстон не приняла во внимание признание Бека и в то же время как хитро сослалась на собственную вину Карлтона, словно его поведение делало ее поступки менее гнусными.

Джилли ощутила, что она натянута, как струна.

Лорд Карлтон – человек чести, а миссис Гарстон – дама из высшего общества. Он не мог без последствий просто отменить их помолвку. Гарстон и рассчитывала на это.

Глава двадцать девятая

Но Джулиан не хотела, чтобы человек, которого она любит, связал свою жизнь с дамой, чьи достоинства оказались столь сомнительными.

Теперь Джулиан презирала Шарлотту Гарстон.

Нет, лорд Карлтон не для нее.

В пронзительной тишине комнаты Джилли вдруг услышала собственный голос:

– Стивен, меня совсем не пугает скандал, который может подняться, если вы разорвете свою помолвку с этой женщиной, вас, я уверена, недостойной. Если вы решитесь расторгнуть помолвку с ней, я с огромным счастьем приму ваше предложение, даже если мне это будет грозить запрещением появляться в Элмаке. Если вы по-прежнему хотите этого, то я очень хочу вместе с вами нанести утренний визит в Форт Росс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Имена любви

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы