Читаем Невеста для сердцееда полностью

Она ничего не смогла бы поделать, чтобы это предотвратить. Все же видели, как лорд Дебен прокатил неизвестную особу женского пола по парку, да не один, а целых три круга, при этом оживленно с ней беседуя. Он намеренно не здоровался ни с кем из знакомых, еще больше разжигая любопытство. Все захотят узнать, по какой причине этот прославленный ценитель женской красоты решил уделить внимание вульгарно одетой девице, которая совершенно ничего собой не представляет.

Всем станет интересно, кто она, откуда родом и как связана с ним. Генриетту не оставят в покое до тех пор, пока не вытянут все секреты. Очень скоро она горько пожалеет о том, что отказалась стать правящей королевой света. И тогда маленькая гордая пуританка приползет к нему на коленях.

— Скоро узнаете. А когда это случится, вспомните о том, что я обещал вам свое покровительство.

Когда они вновь подъехали к воротам, он направил лошадей прямо, затем повернул на Оксфорд-стрит.

Генриетта понимала, что своим отказом обидела его, но считала, что двух встреч вполне достаточно и будет лучше никогда его больше не видеть. Уж слишком этот мужчина властолюбивый. И слишком далек от привычной ей социальной среды. А еще необычайно умен, соблазнителен, опытен… ах, это для нее чересчур!

Она попрощалась с блистательным видением бального зала и аристократами, желающими танцевать с ней, и направляется домой к дорогой тетушке и дяде, Милдред и миссис Криммер. Словом, обратно в мир пантомимы Ковент-Гарден[6]

, ужинам в домах предпринимателей и балам, на которых она будет танцевать с сыновьями членов городского управления и купцов.

А когда вернется в Мач-Уэйкеринг, не будет испытывать угрызений совести за недостойное поведение.

Всю дорогу до Блумсбери лорд Дебен хранил молчание, на его лице застыло выражение крайнего неодобрения. Когда экипаж остановился перед домом тетушки и Генриетта стала высаживаться, он удивил ее. Бросив поводья своему возничему, выскочил из экипажа и подал ей руку, предупредив первый шаг.

— Мисс Гибсон, — резко произнес он.

Генриетта вздохнула, гадая, что он задумал на этот раз.

— Вы такая дурочка, — сообщил Дебен, осматриваясь по сторонам, словно желая как можно быстрее убраться отсюда. — Сами не понимаете, что говорите, раз отвергаете мое предложение. И пусть вы очень разозлили меня, я не могу распрощаться с вами просто так.

Дебен хотел заставить ее заплатить за грубость, отдав на откуп любителям позлословить, но при этом он не желал полностью разрушить ее репутацию. Девушка так наивна, неопытна, верит в доброту, приличия, искренность, дабы пристыдить самого дьявола.

Сжав ее руку, он посмотрел ей в глаза. Впервые за все время их знакомства выражение его лица было не издевательским или высокомерным, а искренним.

— В ту ночь на террасе дома мисс Твининг вы поспешили мне на помощь, хотя я в ней и не нуждался. Тогда я решил, что не могу просто забыть о таком необдуманно смелом и доблестном жесте.

По дороге в Блумсбери Дебен осознал, что сердится на мисс Гибсон за то, что она не осознает и не ценит, как редко он изливает перед кем-либо душу. А все остальное…

— Думаю, — произнес он, — в некотором роде мы с вами очень похожи. В вас сильно чувство гордости. Именно поэтому вы и укрылись за цветочными горшками поплакать, а не бросились к тетушке. Так отчего же вы с презрением отвергаете предложение о помощи от меня, человека, которого едва знаете, вместо того чтобы признать, что вы в ней нуждаетесь?

Он снова вел себя так, будто все о ней знает.

Самое неприятное, он очень близок к истине.

— Советую вам поступиться своей гордостью, — добавил граф с раздражающе сочувственной улыбкой, — и обратиться ко мне, если в том возникнет необходимость.

— Уверена, не возникнет.

— Да, но я не намерен отказываться от своих слов. Помните об этом.

— Что ж, благодарю вас, милорд.

Генриетта вытянула ладонь из его рук и кивнула, отчего страусиные перья яростно заколыхались.

— Желаю вам хорошего дня.

Развернувшись, она с такой поспешностью взбежала по ступеням крыльца, будто за ней по пятам гнался сам дьявол.

Во всяком случае, именно так она считала. Лорд Дебен нахмурился. Возможно, для нее лучше держаться подальше от мужчины вроде него. Они принадлежат к совершенно разным мирам.

Если она окажется в его пространстве, очень скоро лишится своей восхитительной наивности и детской веры в добро и зло.

На его лице прорезались глубокие морщины. Взобравшись на козлы, он тронул лошадей. Возможно, лучший способ защитить эту девушку — держаться от нее подальше.

Размышляя о произошедшем, Дебен решил, что не следовало ему брать ее с собой на прогулку, тем самым обрушив на нее ливень общественного любопытства.

Черт бы все побрал, теперь он уже вошел во вкус, не может обратить время вспять и отозвать гончих, которые уже наверняка бросились по ее следу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже