Читаем Невидимый Легион полностью

– Но, друг мой… м-м-м… я… я достаточно богат, чтобы… чтобы гарантировать…

– О, nein… Так может каждый сказать… Знаю я таких… Входят на минутку в гостиницу, а выходят в другом оазисе… Ищи ветра в поле!..

Граф задумался. Этот человек совсем его не боится. А, собственно говоря, зачем ему, графу Денхам, доверие извозчика? Сэр Йолланд полез в карман, достал бумажник, посмотрел на счетчик и заплатил, прибавив два франка на чай.

– Danke, – сказал извозчик и приподнял цилиндр, – не сочтите это оскорблением, но был у меня один пассажир. Я вез его от Ринга bis zum Северная Африка, а там он оставил меня с носом. Я не хотел бы еще раз стать жертвой проходимца. Но это ни в коей мере не относится к вашему сиятельству… Стоять, старая падаль! Простите, что-то лошадь решила пройтись. Сдается мне, она пить хочет. Тпру! Диндель!.. Verfluchte…

Как ни странно, герр Штрудль совсем не потел в своем плаще с пелериной и в форменном цилиндре. Красное лицо с вечным лакейским высокомерием взирало на снующих туда-сюда людей. Герр Штрудль не смешивался с ними, он остался сидеть на козлах и замысловатым способом раскурил Длинную тонкую сигару «Вирджиния». Из середины сигары он выковырял какую-то соломинку, зажег ее, затем к горящей соломинке поднес сигару, потом, затягиваясь, засопел и, наконец, погасил окурок. После проделанной операции извозчик с блаженным выражением на лице укрепил на носу что-то вроде пенсне в проволочной оправе, которое крепилось к верхнему карману пиджака темным ботиночным шнурком, и стал читать газету.

Для графа установили отдельную палатку, куда он и пригласил мисс Эльсворт на чашку чаю.

Вскоре повсюду валялись бумажки, огрызки, пустые консервные банки и другой мусор.

Вот тут-то капитан пивной бочки Флер де Бак и почувствовал, что у него жар. Он сразу же отправился к повозке с красным крестом, дабы найти полкового врача Джереми Облата.

– Кх-кх! Ну, господин лекарь, дайте-ка мне хинина. Сдается, снова приступ старой доброй малярии.

Полковой врач осмотрелся, порылся в коробках, а затем удивленно сказал:

– Хм… Хинин… хинина нет… Может, его еще не распаковали? Позовите-ка того толстого шутника, что всем распоряжается.

Пришел господин Вильке.

– Прошу прощения, нет хинина. Мне кажется, солдатам следует принимать его регулярно. Более того, вам бы тоже это не помешало. В тропическом климате даже один день без хинина может быть опасен для здоровья.

– А почему вы говорите это именно мне? – взорвался господин Вильке. – Я что, полковой врач?

– Полковой врач я, но снабжением, увы, занимались другие, – меланхолично ответил Джереми Облат.

Через Флер де Бака происшествие стало достоянием общественности. Вокруг офицеров стали собираться возмущенные легионеры.

– Вы только себе представьте! – кричала ефрейтор Изабелла. – В Африке – без хинина! Да мы тут все через неделю заболеем!

В это время сэр Йолланд и мисс Эльсворт пили чай.

– Сэр, неужели вы не слышите, какой там шум? Что-то случилось.

– Возможно.

– Надо бы узнать, в чем дело.

– Зачем?

– Мисс Эльсворт молча вышла из палатки. Через несколько минут она вернулась. Выглядела она очень взволнованной.

– Сэр! Нет хинина! Солдаты возмущены. Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что произойдет в Сахаре, когда столько людей находятся вместе и у них нет хинина!

Граф помешал чай и отпил небольшой глоток.

– А, ничего страшного… Мистер Вильке распорядится…

– Он не может распорядиться в пустыне! Только подумайте, сэр, это же катастрофа!

– Действительно, неприятность, – вздохнул граф.

– Сэр, я не понимаю вашего поведения!

– Я хотел сказать вам то же самое, – медленно ответил граф.

– Ваша правда: что мне до этого! – Девушка села. Но тут же снова вскочила. – Надо что-то делать, если вы хотите продолжать поход.

– Возможно. Я только не понимаю, зачем вы себя утруждаете… Когда… хм…

– Мне нет никакого дела до ваших проблем! Только скажите что-нибудь, прошу вас! Сделайте хоть что-то! – чуть не плача выкрикнула мисс Эльсворт и заметалась по палатке.

Граф смотрел на нее с удивлением.

Вошли мистер Вильке и капитан Дюрье, за ними маршал Подвинец и полковой врач Облат. Все начали говорить одновременно.

– Но я же говорил!.. Простите, но это его обязанности… Вы не сказали ничего!.. Сэр, поскольку я получил список… В нем не требовалось указать лекарства!.. Дайте же мне сказать!.. Об этом и речи быть не может!..

Вокруг палатки шумели собравшиеся солдаты.

– Послушайте! – пронзительно закричала мисс Эльсворт, и от этого установилась тишина. – Сейчас речь должна идти не о том, кто виноват, а о том, что делать дальше!

– Здравая мысль! – непроизвольно вырвалось у графа.

В палатку вошел Флер де Бак вместе с рядовым Кратохвилем.

– Прошу прощения, но в таких условиях невозможно выполнять воинские обязанности, – сказал Кратохвиль. – Мы решили вернуться, ответственность и возмещение убытков в случае болезни мы возлагаем на вас, – и показал на Оливера Йолланда.

Оливер Йолланд осмотрел вошедших, затем перевел взгляд на офицеров.

– Никакой дисциплины…

Перейти на страницу:

Похожие книги