Читаем Невинный обман полностью

– Непосредственное, – ответил Фредди. – Будет весьма неприятно, если о подруге Китти в обществе начнут ходить грязные сплетни. Не исключено, что Оливии удастся втянуть ее в свои интриги. Если ты думаешь, что Китти не станет пытаться вытаскивать ее из всех неприятных историй, в которые будет попадать Оливия, то ты плохо знаешь Китти.

Такая практичная точка зрения произвела на Мэгги должное впечатление, и она с сомнением сказала:

– Но побег… Не нравится мне все это…

– Надеюсь, до такого не дойдет, – проговорил Фредди с ноткой суровости в голосе. – Беда в том, что эта мисс Броти не имеет тех же моральных устоев, что мы, Стандены. А еще я понятия не имею, как на это посмотрит кузен Китти, потому пока не сказал Оливии ни слова. Если он не захочет, ничего из моей затеи не выгорит. Сейчас пойду к нему, а девочку оставлю у тебя.

– Фредди, я не хочу принимать участие в этом! Только подумай, как рассердится мой муж, если до его ушей дойдет такое! Кроме того, мне совсем не нравится перспектива объясняться с миссис Броти, если она прознает, что я помогала ее дочери в чем-то… зазорном.

– Никто не узнает. Я приказал Скелтону говорить, что ее здесь нет, ежели кто-нибудь явится ее искать, – сказал Фредди. – А теперь мне придется уйти. Ужасно много дел.

Не желая более выслушивать возражения сестры, мистер Станден покинул ее будуар, сбежал вниз по лестнице, заглянул в гостиную, где застал Оливию, которая ужасно нервничала, однако скромно сидела на краешке стула. Фредди сказал девушке, что скоро вернется, вышел из особняка сестры и направился в сторону Дьюк-стрит.

Ему посчастливилось застать шевалье дома. Сегодня француз встал поздно, позавтракал около полудня, поэтому гостя принял в роскошном халате, за что учтиво извинился.

– Вы застали меня en deshabille[75]. У меня, как вы называете это, ночка выдалась трудной.

Указав мистеру Стандену на свободный стул, шевалье широко улыбнулся, при этом, однако, в его ясных глазах застыла настороженность, да и во всей фигуре француза чувствовалось напряжение. Шевалье хотел было помочь гостю избавиться от его длинного дорожного плаща, но Фредди отрицательно покачал головой.

– Я не собираюсь долго задерживаться у вас, – сказал он. – Много дел.

Шевалье, поклонившись, повернулся, чтобы достать из буфета бутылку и два бокала.

– Но от бокальчика мадеры вы, надеюсь, не откажетесь? – спросил француз.

– С удовольствием выпью, – согласился мистер Станден. – Я пришел поговорить с вами по весьма щекотливому дельцу, шевалье. Думаю, вы догадываетесь, о чем.

– Пожалуй, да, – после недолгой паузы ответил француз. – Моя кузина говорила с вами?

– Да я еще раньше предполагал, – ответил Фредди и добавил извиняющимся тоном: – Я долго живу в столице. Многое повидал.

– Quoi[76] в моих tenue

[77] выдало меня? – покраснев, задал вопрос француз.

– Ничего, – заверил его Фредди, – не горячитесь. Дело в том, что, как говорит мой отец, нельзя жить в столице и не уметь узнавать птицу…

Мистер Станден умолк, испытав неловкость из-за довольно обидной природы сравнения, которое намеревался произнести.

Шевалье, рассмеявшись, сказал:

– Могу закончить за вас, если хотите… По полету. Я уже весьма au fait[78] в ваших идиомах.

– Так оно и есть, – согласился с ним Фредди. – Дело не в tenue

, хотя, признаюсь, понятия не имею, что это такое. Просто вы слишком любите напустить вокруг себя туману.

– Надеюсь, другие не столь проницательны, как вы, сэр. Вы пришли меня разоблачить?

– Вы же и сами понимаете, что нет. С моей стороны это было бы непростительной глупостью. Я помолвлен с вашей кузиной. Не хочу скандалов. У меня нет желания ставить ее в неудобное положение. И зла я вам тоже не желаю.

Шевалье с насмешливым видом отвесил Фредди поклон и принялся разливать по бокалам вино.

– Благодарю, – сказал он. – Значит, я птица, которую выдает ее полет. Впрочем, так оно и есть. Меня кормит d’invention[79]. Зачастую я рискую. Это правда, но рискую не столь сильно, как полагают некоторые. Хочу предупредить вас, мистер Станден: ежели вы намерены угрожать мне, то я вцеплюсь вам в лицо точно так, как вцеплюсь в лицо вашего дорогого кузена.

– Кого из моих двоюродных братьев вы имеете в виду? – поинтересовался Фредди. – У меня их несколько. Ежели речь идет о лорде Долфинтоне, то вцепиться ему в лицо, как вы изволили выразиться, вполне безопасно. Но касательно Джека, как я полагаю, – переходить ему дорогу неразумно. Он весьма опасный человек.

– Не волнуйтесь. Он меня не выдаст, потому что не осмелится.

– Не исключено, что вы правы, – согласился Фредди, – однако я и четырехпенсовик не поставил бы на то, что Джек не отыщет какой-нибудь способ насолить вам в отместку. Редко когда он бывает последовательным в своих симпатиях, впрочем, это не мое дело… – С задумчивым выражением лица мистер Станден пригубил мадеру. – Я вот подумал, что не мешало бы хорошенько проучить Джека.

Перейти на страницу:

Все книги серии Cotillion-ru (версии)

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы