Читаем Незнакомец в моих объятиях полностью

– Леди Хоуксворт! – воскликнул капитан, который казался скорее удивленным, чем довольным. – Какая неожиданная честь…

– Прошу прощения, если я приехала в неудачное время, – ответила Лара, протягивая ему затянутую в перчатку руку. – Я всего лишь хотела передать мои наилучшие пожелания вам обоим и привезла миссис Тайлер скромные подарки.

– Как мило с вашей стороны! – Его минутное замешательство сменилось благодарностью. – Надеюсь, вы не откажетесь войти и перекусить с нами? Я пошлю слугу наверх – узнать, не отдыхает ли миссис Тайлер, и, возможно, она будет в состоянии повидать вас.

– Не стоит беспокоиться насчет меня. Я не задержусь надолго. – Лара последовала за ним в дом, снимая дорожную шляпку и перчатки. Было довольно жарко, и она вытащила из рукава отороченный кружевом платочек, чтобы вытереть испарину.

Проводив гостью в небольшую гостиную, капитан указал ей на диван с полукруглой спинкой, обитый цветастым ситцем. Расправляя юбки, Лара с улыбкой смотрела, как он усаживается в кресло красного дерева. Ее первоначальное впечатление о нем как о приятном и серьезном человеке не изменилось. Но ее беспокоил его пристальный взгляд, словно он умалчивал о чем-то, что касалось ее лично.

– Леди Хоуксворт, – осторожно сказал капитан, – надеюсь, я не задену ваши чувства, если поинтересуюсь здоровьем вашей сестры?

– С ней все в порядке, спасибо. Разумеется, я ничего не имею против вашего искреннего участия. С какой стати? Тайлер отвел взгляд.

– Учитывая обстоятельства, которые привели к болезни вашей сестры…

– Да, это скандал, – мягко проговорила Лара. – Не приходится сомневаться, что каждый в Маркет-Хилле имеет собственное мнение по этому вопросу. Но весь позор полностью лежит на лорде Лонсдейле.

Тайлер сложил ладони домиком.

– К сожалению, я не первый раз слышу о таком возмутительном поведении мужа по отношению к жене, и боюсь, что не последний. – Он поколебался, перед тем как тактично добавить:

– Могу только надеяться, что впредь обстоятельства леди Лонсдейл сложатся более счастливо.

– Я тоже надеюсь, – ответила Лара.

Они продолжили беседу, касаясь нейтральных тем, прежде чем перейти к более личной, связанной со здоровьем миссис Тайлер.

– Доктор Слейд заверил нас, что, если следовать его указаниям, с моей женой и младенцем все будет в порядке, – заметил капитан Тайлер. – Едва ли можно сомневаться в словах человека с его опытом и мудростью. Тем не менее я не могу не беспокоиться. Я чрезвычайно привязан к миссис Тайлер. – Она была мне верной подругой во всех испытаниях, которые я навлек на нее, особенно за годы, проведенные в Индии.

Тронутая его преданностью жене, Лара осмелилась заговорить о том, что уже давно не давало ей покоя.

– Капитан Тайлер, – начала она, – ваше упоминание об Индии навело меня на мысль, которая с недавних пор меня занимает.

– Да? – Его лицо внезапно приняло обеспокоенное выражение, кончики черных усов шевельнулись, как у принюхивающегося кота.

Лара осторожно продолжила:

– Когда вы оказали нам честь, посетив обед в Хоуксворт-Холле несколько месяцев назад, вы встретились с Хоуксвортом… Почему-то у меня сложилось впечатление, что вы уже были знакомы.

– Нет, миледи.

– О-о!.. – Она не пыталась скрыть своего разочарования. – Есть столько всего связанного с Индией, что мой муж отказывается обсуждать. Я надеялась, что вы сможете пролить свет на то, что ему пришлось пережить.

– Я не встречал Хоуксворта в Индии. – Тайлер в упор смотрел на нее. Пауза затянулась, и Лара вдруг почувствовала, что он отбросил всякое притворство. – Впрочем… – медленно проговорил он, – ваш муж напоминает мне одного человека, которого я знавал в свою бытность там.

Замечание казалось вполне безобидным, но что-то подсказывало ей, что это только вступление к неприятным откровениям. Волосы шевельнулись у нее на затылке. Здравый смысл настойчиво советовал ей оставить опасную тему.

– Неужели? – пролепетала она.

Капитан Тайлер задумчиво созерцал сидящую перед ним женщину. У нее было нежное, открытое лицо, сиявшее прелестью, которая встречается только на картинах Рембрандта. Насколько ему известно, она пользуется всеобщей любовью за свою доброту и стремление заботиться о тех, кому не повезло в жизни. Она меньше, чем кто-либо', заслуживает, чтобы ее использовали и в конечном итоге предали… Но так уж устроен мир. Хищники всегда набрасываются на слабых и уязвимых.

Тайлер знал, что леди Хоуксворт стала объектом обмана, но не представлял себе, как следует поступить в его положении. Выбор сводился к большему или меньшему злу. Однако капитан давно усвоил, что самые тяжкие ошибки он совершал, руководствуясь поспешно принятыми решениями.

В случае с Хоуксвортами Тайлер чувствовал, что исполнит свой долг, действуя постепенно, исподволь, а он ничуть не сомневался, что правда рано или поздно выплывет наружу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Холостячка
Холостячка

Идеально для любителей шоу «Холостяк»!Представьте, что за ваше сердце готовы побороться двадцать пять отчаянных парней. Повезло же Би Шумахер… Один красавчик даже притащил на первое свидание кекс! Все дело в том, что наша холостячка в теле, вот бедолага и выкрутился (вышло не очень).Би с радостью делится новостями с подписчиками. Одни за нее радуются, другие – злорадствуют. «Модный блогер Би Шумахер – главная холостячка страны».А впереди невероятные свидания, завтраки-обеды-ужины, церемонии поцелуев, поездки на верблюдах, солнечный Марракеш и цветущий Прованс.Приготовьте что-нибудь вкусненькое, сядьте поудобнее и отложите телефон (подписчики подождут).Шоу начинается.Кейт Стейман-Лондон – писатель, сценарист и политтехнолог. В 2016 году она работала ведущим автором контента для президентской кампании Хиллари Клинтон, а также писала для известных личностей, начиная с президента Барака Обамы и пакистанской правозащитницы Малалы Юсуфзай и заканчивая главным редактором американского издания Vogue Анной Винтур и певицей Шер. В свободное от писательства и путешествий время Кейт скрупулезно составляет топ песен Тейлор Свифт, громко смеется с друзьями, распивая бутылочку хорошего вина, и, конечно же, смотрит реалити-шоу.«Совершенно очаровательно». – Хиллари Клинтон«Яркая, нежная, стильная, сексуальная и невероятно веселая история, от которой невозможно оторваться». – Ханна Оренстейн«Восхитительный и остроумный роман о том, как сложно быть женщиной в современном мире». – Джо ПьяццаБестселлер USA today.

Кейт Стейман-Лондон

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы