Читаем Незнакомец в твоих глазах полностью

(от пер.: Светильники (лампы) Тиффани – лампы из стекла различных оттенков).


Сара еле сдержала вздох изумления, когда увидела знаменитостей, обедающих в изысканной роскоши. Разговор был неслышным. Убранство притупляло звуки, делая их монотонными, похожими на жужжание пчел, действуя успокаивающе на расшатанные нервы Сары.

– Могу я вам помочь? – раздался вопрос на чистом английском языке от усатого мужчины, стоящего за белым драпированным подиумом.

– Нам нужно присоединиться к компании Калладоси, если они подошли, – ответила Зена низким, мягким голосом.

– Идемте со мной, – указал метрдотель, схватил два похожих на пергаменты меню и повел через три арки к уединенному столу в задней части ресторана. Комната была заполнена в основном мускулистыми мужчинами в черных костюмах. Кто-то сидел, а кто-то стоял. Не было ни одной женщины, что, по мнению Сары, хорошо знакомой с внутренними встречами в кругу Семьи, было плохим знаком. С одной стороны ей хотелось убежать, но высокое тело рядом с ней ее успокаивало. «Все будет хорошо. Доверяй ей. Все будет в порядке».

Элегантный небольшой мужчина с широкими плечами и густыми черными волосами вырос перед ними, улыбаясь и показывая белые зубы. Он протянул правую руку к Саре.

– Госпожа Ди Маглион, – поприветствовал он певучим голосом, – какое удовольствие видеть вас снова. Темные глаза сверкнули дружелюбностью, а Сарины слегка раскрылись от неуверенности в том, что происходит.

– Мистер Потадони, – ответила она, отнимая руку настолько вежливо, насколько возможно.

Итальянец повернулся к Зене и приподнял улыбающееся лицо, рассматривая высокие формы. – Меня зовут Винцензио Потадони. Могу ли я испытать удовольствие, узнав ваше имя, Мадам?

– Зена, – сухо ответила воительница, позволяя маленькому мужчине поднести руку к губам и деликатно поцеловать.

– Очень приятно, госпожа Зи-ина, – ответил Ротадони.

– Не нужно «госпожа». Просто Зена.

– А, как рок звезда, ммм?

– Что-то вроде того.

– Пожалуйста, позвольте мне. – С безукоризненными манерами, Потадони пододвинул стулья к обеим женщинам, подводя их уверенной рукой и удобно усаживая на стул. – Роберто, бутылку вина нашим очаровательным гостьям.

Официант в смокинге слегка поклонился и поспешил из комнаты.

– Позвольте мне извиниться за отсутствие мистера Калладоси сегодня вечером. Ему неожиданно пришлось решать неотложные дела бизнеса. Он приносит глубочайшие извинения и надеется встретиться с вами в будущем.

– Вы говорите, что мистер Калладоси по делам… бизнеса? – спросила Зена, приподнимая соболиную бровь.

Потадони наклонил голову. – Во всех смыслах, Зи-ина. У меня есть, как говорится, доступ к телу. – Подняв голову, темноволосый мужчина улыбнулся, заметив Роберто, вошедшего в комнату с холодной бутылкой вина. – «Э, Роберто», – сказал он, подвел официанта и показал этикетку на бутылке. – Отличное вино высшего качества. Пожалуйста, позволь нашим гостьям попробовать одно из лучших итальянских чудес.

Вскоре, когда вино было разлито, прибыли официанты с первым блюдом. Потадони восторженно улыбнулся и указал место куда ставить, как если бы он разрабатывал совершенный план битвы. Зена воспользовалась временной задержкой в разговоре, чтобы изучить мужчин, которые заполняли маленькую комнату. Шестеро сидящих за столом были ухоженные, с совершенными манерами. Их лица не выражали ничего, кроме поддельного интереса к происходящему. Двое больших мужчин стояли позади Потадони, и по одному мужчине за каждым сидящим мафиози. Видимо, их телохранители.

В отличие от их своих хозяев, эмоции на лицах телохранителей были хорошо читаемы. Вожделение. К обеим, и к Зене и к Саре. Ненависть и злость только к Саре. Руки Зены непроизвольно потянулись к скрытым клинкам.

Первое блюдо было расставлено, и Потадони эмоционально указал на еду. – Приступайте, ешьте. Давайте кушать и говорить на приятные темы. Уверен, дела могут подождать, пока мы не наполним наши животы божественной пищей, не так ли?


***


Я сидела на настоящей итальянской вилле, на окраине Рима. Разговаривала с твоим далеким предком обо всем, чем ты дорожишь. Я соблазнила его. Он меня распял. Я смеялась, когда Мартовский ветер унес его поганый труп. Будь таким же самоуверенным, напыщенным, как он, мой друг. Это будет твоей гибелью.


Перейти на страницу:

Все книги серии Незнакомец в твоих глазах

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы