Читаем Никаких ведьм на моем отборе! полностью

— Леди? — окликнула меня Труденс, выглядывая из моих покоев. Я моргнула, сосредотачиваясь, и вопросительно качнула головой. — Ваш подарок уже принесли, — правильно поняла меня горничная. — Сказали, только вы можете прикасаться к шкатулке.

— Я скоро вернусь, — пообещала под бормотание желудка и последней прошмыгнула к Ариналии.

В ее спальне мне еще не доводилось бывать, но именно там, в прикроватной тумбочке, притаились обещанные бутерброды. Девочки не торопились: очевидно, выигрывать очередное соревнование они не собирались. Я, впрочем, тоже, но возможность посетить библиотеку и покопаться там значила слишком много. А потому оба бутерброда оказались съедены в рекордное время и, извинившись, я отправилась к себе, чтобы рассмотреть, что именно мне досталось из арсенала мэтра Клерье.

Оказавшись у себя, первым делом отправила Мэри и Труденс в коридор. Девушки упирались: их подстегивало любопытство, но, услышав о неизвестных побочных эффектах, служанок как ветром сдуло. Рисковать своим внешним видом, не говоря уже о более весомых изменениях в себе, никто не хотел.

И я не хотела, но покинуть отбор не могла. Воображение услужливо подсказывало, чем может закончиться наглый саботаж конкурса, и встречаться с плодами собственного страха в реальности не хотелось. А с герцога сталось бы мне их обеспечить. Лично или с помощью приятеля в инквизиции — тут уже как мне повезет.

Я глубоко вдохнула, успокаиваясь и напоминая себе, что артефакты мэтра пусть и доставляли неудобства, никого на тот свет прямой дорогой не отправили. Поспособствовать — могли, но не убить на месте.

— Король же не хочет избавиться от участниц радикально? — спросила я у самой себя и медленно потянулась к шкатулке.

Мне ее оставили в столовой, будто намекали на что-то. И, щелкнув крышкой, я с облегчением выдохнула: повезло, отделалась малой кровью. Точнее — «незначительным повреждением кожного покрова при срабатывании артефакта» как значилось в нашей лавке на этикетке. Дополнительно к браслетам-определителям продавались смягчающие эффект кожаные браслеты, поверх которых определители и надевались, но торговали мы ими из-под полы, пока мэтр не видел. Делал их его ученик, поэтому чары, наложенные на браслеты, не конфликтовали. Увы, у меня не было с собой ни кожаной подкладки, ни инструкции, а значит мне предстояло испытать на себе все прелести работы определителя.

Вот только соломки я решила для себя подстелить. Сходила в гардеробную, и, порывшись в ее закромах, нашла довольно широкий пояс. Оттяпывать от него кусок было сложно, да и хорошую вещь было жаль, но собственную кожу я ценила больше. С трудом отчекрыженный кусок я приложила к запястью и уже поверх него надела браслет. Артефакт нагрелся и сжался, обхватывая кожу. Благо, не мою, а кусок пояса.

— Здесь угадала, — пробормотала себе под нос и стерла со лба капельки пота. Как бы я ни храбрилась, окончательно избавить меня от тревоги никакие доводы рассудка не могли.

Я покосилась на запястье, на неровные края бывшего пояса, и вздохнула. Можно было, конечно, надеть браслет поверх рукава, но ходить в одном и том же платье, не снимая, было бы не слишком уместно. А я подозревала, что, примерив один раз «подарок» его величества, можно с ним на все время отбора и остаться.

Хмыкнула, подивившись странной кровожадности короля, тяжело вздохнула, в полной мере понимая, что меня ждет во время испытаний артефакта, и выглянула в коридор, чуть не пришибив Мэри и Труденс.

— Мы за вас переживали, — не стали отнекиваться обе.

— Спасибо, — поблагодарила я и шепотом уточнила: — Проводите на кухню?

Девушки переглянулись и согласно кивнули.

Возможно, я и ошибалась в своих подозрениях, но, прежде чем прыгать со второго этажа, надеясь на защитные свойства браслета, все же решила начать с простого и очевидного, раз уж браслет для меня оставили в столовой. И не прогадала. Пусть ради одного бокала вина мне и пришлось выть белугой, но эксперимент прошел успешно. Даже сквозь кожаную подложку я почувствовала, как накалился артефакт, реагируя на «яд», поморщилась… и почувствовала, как по руке стекает холодная вода.

— Простите, случайно разлила, — без тени раскаяния сообщила Мэри и аккуратно поставила пустой стакан на ближайший стол. — Возвращайтесь к работе, — окрикнула замерших кухонных работников и тихо уточнила: — Вы в порядке?

— Да, вполне. Спасибо.

Улыбка у меня пусть и вышла усталой, но была искренней, и Мэри оценила, заговорщицки усмехнувшись в ответ.

— Подать бумагу и перо? — вкрадчиво уточнила девушка. Мой полный мольбы взгляд горничная проигнорировала. — Сами не напишете — я доложу леди Элизабет о саботаже, — пригрозила она, и мне пришлось смириться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Балиар

Похожие книги