Читаем Никогда не говори "никогда" (СИ) полностью

— Конечно, — когда я разговариваю с ним, то всегда произношу слова с улыбкой в голосе. Ничего не могу с собой поделать, просто так получается. — Мне нужно отнести подарок Эддисон до того, как придет следующий клиент. Увидимся через пару часов, хорошо?

— Я люблю тебя.

— Люблю тебя больше.


КОНЕЦ


Заметки

[

-1

]

это одни из самых востребованных квартир в Нью-Йорке в домах, построенных до 1940 года. Каждая квартира состоит из гостиной, формальной столовой, двух полных спален, отдельной кухни и третьей, меньшей спальни, все еще сегодня называемой «комнатой для прислуги», обычно расположенной за кухней и обычно с собственной полной или половинной ванной. Также есть по крайней мере две другие полноценные ванные комнаты, а часто и отдельная прачечная.

[

-2

]

американский научно-фантастический мультипликационный ситком студии «Ханна-Барбера». Вселенная Джетсонов представляет собой утопичный мир, где большую часть работы делают за людей машины. С помощью машин люди даже одеваются, умываются и перемещаются по дому. Для выполнения любой работы достаточно нажать кнопку, и именно это — основная обязанность Джорджа Джетсона в компании «Космические Шестерtнки Спейсли».

[

-3

]

«Элементы стиля», авторы Уильям Странк-младший и Элвин Брукс Уайт, англ. The Elements of Style. Strunk, W., Jr. and White, E.B. — руководство по стилю письма на американском английском языке.

[

-4

]

прим. перев.: Ray-Ban Wayfarer — одна из наиболее популярных моделей очков в мире

[

-5

]

прим. перев.: Martha’s Vineyard — известный остров-курорт в Новой Англии в шести километрах от мыса Кейп-Код на юго-востоке штата Массачусетс, где традиционно отдыхают политики и деятели шоу-бизнеса

[

-6

]

прим. перев.: Topper — с анг., превосходный человек или вещь экстракласса

[

-7

]

прим. перев.: Muffy — с анг., сленг, вторая половинка, возлюбленная, лучший друг

[

-8

]

прим. перев.: Pepperidge Farm — американская пекарня, основанная в 1937 году

[

-9

]

прим. перев.: Devil's food cake — популярный американский шоколадный торт. Является, в некотором смысле, противоположностью светлому торту «Пища ангелов»

[

-10

]

прим. перев.: Университет Массачусетса в Амхерсте

[

-11

]

прим. перев.: Nantucket — остров в Атлантическом океане, расположенный у восточного побережья Северной Америке

[

-12

]

прим. перев.: соответствует росту около 1,9 м

[

-13

]

прим. перев.: Tavern On The Green — культовый ресторан в Центральном парке, открытый в 1934г. Его гостями становились влиятельные люди в мире политики и шоу-бизнеса. В этом легендарном ресторане несколько раз отмечал свой день рождения Джон Леннон, живший неподалеку вместе с Йоко Оно. Для той же цели в 1990-е годы его арендовала и Хиллари Клинтон, супруга тогдашнего президента США Билла Клинтона

[

-14

]

прим. перев:. Weird Science — американский телесериал, созданный по мотивам одноименного фильма. В нем рассказывается о двух друзьях: неприметном подростке, мечтающем о красивых девушках, любви и веселой жизни, и его единственном друге, застенчивом и добродушном компьютерном гении, которые всегда служат мишенью для насмешек и издевательств со стороны своих одноклассников. Используя свои возможности, они создают кибер-женщину Лизу, которая помогает им, прибегая к кибермагии

[

-15

]

прим. перев.: Craigslist — сайт электронных объявлений, пользующийся большой популярностью у американских пользователей интернета

[

-16

]

прим. перев.: FDA — Федеральное управление США по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов

Перейти на страницу:

Похожие книги