Читаем Ночной десант полностью

Солдаты группы «Око-три» схватили рюкзаки и поспешили к вертолету, возле которого стояли два пилота. Райли положил рюкзак на землю и подошел к летчикам – капитану и женщине в звании уоррэнт-офицера, разглядывавшим его с нескрываемым интересом. Этому не приходилось удивляться, поскольку такого они ещё здесь не видели. Все солдаты были одеты в темные костюмы для плавания, а поверх были натянуты бронежилеты. По понятным причинам знаки различия отсутствовали, и оставалось только надеяться, что пилоты получили соответствующие указания и не станут задавать лишних вопросов.

– Дейв Райли, – представился он, пожав руки капитану и уоррэнт-офицеру. – Вы готовы отправиться в путь?

– Капитан Дэвидсон, – откликнулся пилот.

У него был такой вид, будто он был чем-то крайне раздражен, но Райли совершенно не был расположен выяснять отношения.

Крохотная женщина в летном костюме едва ответила на рукопожатие и тоже представилась:

– Старший уоррэнт-офицер Хоббс. Мы заправились горючим под завязку, и как только вы займете свои места и сообщите курс, можно двигаться.

– А это еще, блин, что такое?

Райли оглянулся через плечо, чтобы понять причину недовольства капитана. Пять членов группы в этот момент спускали вниз шлюпку «зодиак». Чтобы сэкономить время при пересадке, они наполнили воздухом надувную шлюпку на десять мест ещё в Форт-Бельвуаре. Черная лодка в длину достигала пятнадцати футов пяти дюймов, а в ширину превышала шесть футов. Ее вес составлял 265 фунтов, но если прибавить подвесной мотор и баки с горючим, крепившиеся у бортов изнутри, общий вес достигал 400 фунтов.

Солдаты с облегчением опустили шлюпку рядом с вертолетом.

– Это «зодиак», резиновая надувная шлюпка, – спокойно пояснил Райли.

– Сам вижу! – почти взвизгнул капитан. – Но хотелось бы знать, где вы собираетесь поместить эту штуку? Она же не влезет в вертолет, а мы отнюдь не собираемся лететь тысячу миль со шлюпкой, укрепленной у борта, потому что мы потеряем скорость и истратим слишком много горючего.

– Мы укрепим её под брюхом вашей машины.

– И как вы намерены это сделать? – с интересом спросила женщина-пилот.

Райли указал на Пауэрса, командовавшего солдатами, которые устанавливали шлюпку между колесами вертолета, и пояснил:

– У нас есть соответствующее приспособление Болца.

– Никогда не слышал о таком, – сказал, как отрезал, капитан.

Райли решил не обращать на него внимания и продолжал давать пояснения:

– Это приспособление представляет собой систему ремней по всей длине шлюпки, которые идут в обоих направлениях. Мы пропускаем ремни через грузовой отсек и к нему фактически крепим лодку. А поскольку она сделана из резины, то плотно облегает брюхо машины.

– В жизни никогда не слышал о приспособлении Болца, – не успокаивался Дэвидсон.

– Его изобрел сержант из пятой группы спецназа и дал ему свое имя, – рассказал Райли. – Это приспособление прошло испытания и было одобрено специалистами и командованием.

Мы уже не раз выходили на операции с лодками, прикрепленными таким способом.

– Придется поверить вам на слово, – заявила Хоббс. – Вы не могли бы мне сказать, куда мы летим?

– У вас найдется карта бассейна Карибского моря? – спросил Райли.

Хоббс кивнула головой и достала карту из планшетки.

– Вот сюда мы и направимся, – указал на карте место Райли.

Капитан окончательно вышел из себя, когда понял, куда придется лететь.

– Черт возьми! Что вы мне тут голову морочите? Нежданно-негаданно сваливаетесь нам на голову и начинаете здесь хозяйничать! На вас неизвестно что за форма и никаких знаков различия. Вы представляетесь, не указывая своего воинского звания. У вас оружие и снаряжение, которого я никогда в глаза не видел. Потом присобачиваете к нашему вертолету какую-то хреновину, о которой я даже не слышал. А теперь вы хотите, чтобы я вас доставил к побережью Колумбии? Так не пойдет! Я не намерен лететь с этой штукой под брюхом машины. Если в пути с ней что-то случится, мы все погибнем. Сию же минуту я обо всем доложу полковнику. Он должен знать, что здесь происходит.

Пока капитан изливал накопившееся раздражение, Пауэрс перебрался ближе к Райли, поручив Партуси руководить погрузкой шлюпки.

Командир группы бросил взгляд на друга, ответившего легким покачиванием головы. Тогда Райли решительно преградил дорогу капитану.

– Простите, но в интересах безопасности операции я не могу вам теперь позволить ни с кем разговаривать. Насколько я знаю, вы получили приказ выполнять любые мои распоряжения. Понимаю, что ситуация крайне необычная, но вам предстоит сделать не так уж много: доставить нас на место, высадить и вернуться обратно.

Райли тяжело вздохнул, когда понял, что словами капитана не проймешь. Только этого не хватало – столкнуться с упрямым идиотом, устроившим глупую сцену. Капитан схватил форменную фуражку с сиденья и повернулся, чтобы пройти к штабу, но перед ним выросла мощная фигура Пауэрса.

– Вы никуда не пойдете, – сказал он.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже