Но это, видимо, было как раз то, что они искали, - дом в конце дороги. Возле дома стояла старая "торино". Если не считать огня где-то за домом, место выглядело глухим и заброшенным.
- Знаешь, - сказал Билл, когда они подъехали ближе, - это не просто огонь. Может, я ошибаюсь, но мне кажется, что там кузница и в ней работа идет вовсю.
Въехав в небольшой посыпанный гравием дворик, Джек заметил, что все москитные сетки на окнах изодраны, а стекла выбиты, так же как и в других домах, мимо которых им пришлось проезжать.
- Что-то все это выглядит не очень здорово.
Билл пожал плечами:
- Огонь у них горит, а Глэкен говорил, что...
- Да, Глэкен говорил.
Джек поставил машину и, выходя, захватил с собой деревянную шкатулку. Справа он рассмотрел что-то вроде огорода, на котором, правда, ничего не росло. Прежде чем они подошли к крыльцу, наружная дверь открылась, и седовласый пожилой человек стал разглядывать их через остатки москитной сетки.
- Наверное, немало времени потратили, чтобы добраться сюда?
Седые волосы торчали в разные стороны. Он нуждался в бритье так же сильно, как его заляпанная пятнами рубашка - в стирке, а по совести говоря, ее лучше было бы выбросить, заменив на новую.
- Вы ждали нас? - спросил Джек. Как это может быть? Телефоны вот уже несколько дней не работают.
- Да, ждал. Металл привезли?
Билл посмотрел в записку, зажатую в руке.
- Сначала мы хотим узнать: это вы Джордж Хаскинс?
- Конечно!
- Можно войти в дом?
- Вряд ли им это понравится. Знаете ли...
Джек услышал какой-то невнятный лепет за дверью. Хаскинс посмотрел вниз и заговорил с кем-то, глядя в пол:
- Хорошо, хорошо: - Затем снова взглянул на Джека и просунул руку в щель: - Им не терпится приступить к делу. Давайте металл.
Джек отдал ему шкатулку. Хаскинс втащил ее за дверь и отдал кому-то, стоящему у его ног.
- Вот! Ну что, довольны теперь? Теперь вы, может быть, заткнетесь и оставите меня в покое? Отлично! - Он снова посмотрел на Джека: - Я тут с ними извелся, пока они дожидались этой штуки.
- Кто?
- Мои жильцы. Мне тут по ночам ползком приходилось спасаться. Они не пускали сюда мошкару. Если бы не...
Снова лепетание.
- Понятно, понятно. Они говорят, чтобы вы снова пришли около четырех. Если они как следует возьмутся за дело, то к этому времени должны управиться.
Не в силах побороть любопытство, Джек взошел на крыльцо и через щель заглянул в дом. Он увидел около дюжины суетливых фигурок, похожих на гномов, не более полутора футов ростом, и как будто поросших шерстью.
- Что это за...
Хаскинс встал так, чтобы Джек ничего не видел.
- В четыре часа. Они сделают то, что вам нужно.
- Кто "они"? - Джек вспомнил, что Глэкен упоминал каких-то "малышей".
- Мои жильцы. Они провели со мной почти двадцать пять лет и не могли дождаться этого дня. "Когда наступит час, мир позовет нас", - так они говорили. Судя по последним дням, такое время наступило. Так что поезжайте, а потом возвращайтесь сюда. Они не терпят, чтобы кто-то околачивался поблизости, пока идет работа. До скорой встречи.
Он закрыл дверь.
- В четыре часа, - повторил Билл, когда они шли к машине, и посмотрел на часы. - Сейчас чуть больше десяти. В четыре уже стемнеет.
Джек сел за руль, от напряжения у него сосало под ложечкой. Билл занял место справа от него. Согласно кривой Сапира, сегодняшний рассвет последний. После четырех часов и сорока двух минут светлого времени солнце последний раз зайдет в 3.01 дня. И больше день не наступит. Навсегда воцарится ночь.
И не будет никакой пощады от "мошкары", как Хаскинс называет эти чудовища.
- А как мы будем возвращаться, черт возьми? - спросил Билл.
Джек завел мотор.
- На машине. А как же еще?
Он развернулся и снова вырулил на дорогу, прикидывая, как бы убить время. Возвращаться в город нет никакого смысла. Может быть, они найдут себе какое-нибудь занятие в Монро.
- Что особенного в этом городке? - задумчиво спросил Джек.
- Поселке, - уточнил Билл. - Жители Северного побережья обычно называют место, где живут, "поселком".
- Ну хорошо. Поселок. Но что в нем особенного? Куда ни повернешь, все время всплывает это название. Вы из Монро, Кэрол из Монро, доктор, миссис Нэш и ее сын - тоже из Монро. И вот опять мы здесь, везем какой-то непонятный металлический лом в дом, полный поросших шерстью карликов. Почему нас все время заносит в Монро?
- Я сам размышлял над этим и, кажется, понял. Сверните направо вон там, внизу, где дорога кончается, а дальше я покажу.
Они въехали в жилой квартал, на Коллер-стрит. И остановились у дома номер 124 - с коттеджем на три спальни.