– С удовольствием взглянула бы, – Селия ставит свой опустевший бокал на стол по соседству с его. – Много несанкционированных экскурсий по дому вы успели провести?
– Только одну. И то лишь потому, что мистер Баррис был весьма настойчив.
Из гостиной они выходят в коридор с растянувшейся по полу тенью слоноголовой статуи, и, дойдя до библиотеки, останавливаются у стены, украшенной витражом с изображением заката.
– Прошу в игротеку, – объявляет Марко, и от его прикосновения витраж отъезжает в сторону, открывая проход в соседнее помещение.
– Как мило.
Комната, в которую они попадают, скорее просто оформлена в виде игротеки, нежели является таковой. На столах брошены шахматные доски без фигур, а сами фигуры выстроены рядами на книжных полках и подоконниках. Мишени для дротиков (без самих дротиков) висят на стенах рядом с нардами, оставленными на середине партии.
Бильярдный стол в центре комнаты обтянут кроваво-красным сукном.
Одну из стен украшает коллекция оружия. Все шпаги, сабли и пистолеты неизменно представлены в двух экземплярах, словно приготовлены для многих десятков потенциальных дуэлянтов.
– Чандреш увлекается античным оружием, – поясняет Марко, заметив взгляд Селии. – Что-то из его коллекции можно увидеть и в других частях дома, но большинство экспонатов хранится здесь.
Он следит, как Селия осматривает комнату. Кажется, что, разглядывая игровые элементы интерьера, она пытается сдержать улыбку.
– Вы улыбаетесь так, словно что-то скрываете, – замечает он.
– Я многое скрываю, – усмехается Селия, посмотрев на него через плечо.
Вновь обернувшись к стене, она спрашивает:
– Когда вы узнали, что я ваш соперник?
– Только когда вы пришли в театр на просмотр. До того дня я ничего не знал на протяжении долгих лет. Вы не могли не заметить, что застали меня врасплох. – Помолчав, он продолжает: – Не могу сказать, что в этом было какое-то преимущество. А как давно узнали вы?
– Вы прекрасно знаете когда. Во время того ужасного ливня в Праге, – отвечает Селия. – Вы же могли просто дать мне уйти с зонтом, чтоб я продолжала ломать голову, но вы решили меня догнать. Зачем?
– Я хотел его вернуть, – говорит Марко. – Этот зонт мне дорог. А еще я устал прятаться.
– Было время, когда я подозревала всех и каждого, – вздыхает Селия. – Правда, я думала, что это должен быть кто-то из цирка. Мне следовало бы догадаться, что это вы.
– Каким образом? – удивляется Марко.
– Потому что вы прикидываетесь простачком, которым не являетесь, – говорит она. – Теперь это ясно как день. Признаюсь, мне никогда не пришло бы в голову заговорить собственный зонтик.
– Большую часть жизни я провел в Лондоне, – улыбается Марко. – Это было первое, что я сделал, научившись заговаривать предметы.
Он снимает пиджак и бросает его в одно из кожаных кресел, стоящих по углам. Берет с полки колоду, слегка побаиваясь, что Селия может разбить его в пух и прах, но любопытство не дает ему остановиться.
– Вы хотите сыграть? – удивляется она.
– Не совсем, – отвечает он с улыбкой. Перемешав карты, он кладет колоду на бильярдный стол.
Марко переворачивает карту. Король пик. Он легко стучит пальцем по карте, и вместо короля пик появляется король червей. Марко убирает руку и жестом приглашает ее сделать ответный ход.
Улыбнувшись, Селия распускает узел на шали и бросает ее поверх его пиджака.
Затем встает возле стола, сцепив руки в замок за спиной.
Король червей поднимается и встает на ребро. Спустя мгновение невидимая сила разрывает его надвое. Обе половинки замирают еще на мгновение, а затем падают друг на друга рубашкой вверх.
Повторяя жест Марко, Селия постукивает пальцем по карте, и половинки срастаются. Когда Селия убирает руку, карта переворачивается сама собой. Дама бубен.
А затем вся колода целиком поднимается в воздух, чтобы тут же рассыпаться веером по красному сукну.
– Вы превосходите меня в том, что касается физической манипуляции, – признает Марко.
– У меня есть преимущество, – говорит Селия. – Отец называет это врожденным талантом. Мне трудно не воздействовать на окружающие предметы. Ребенком я постоянно все ломала.
– Насколько хорошо вы управляетесь с живыми существами? – допытывается Марко.
– По-разному, – отвечает она. – С предметами все гораздо проще. На то, чтобы совладать с чем-то одушевленным, у меня ушли годы. И до сих пор я гораздо лучше управляюсь со своими птицами, чем с первым попавшимся уличным голубем.
– А со мной вы могли бы что-нибудь сделать?
– Пожалуй, я могла бы изменить цвет ваших волос. Возможно, голос, – говорит Селия. – На большее без вашего ведома и согласия я не способна. А истинное согласие не так-то просто дать, как это может показаться. Я не могу никого исцелить. У меня редко получается добиться чего-то большего, нежели временное и довольно поверхностное воздействие. С людьми, которых я хорошо знаю, мне легче преуспеть, хотя «легче» не совсем уместное слово.
– А по отношению к себе самой?