Читаем Номер двадцать шесть. Без права на ошибку (СИ) полностью

— Кори, да ты с ума сошла! — Кристем отпускает, наконец, моё запястье и судорожно вскакивает. — Испарить целое озеро!

— Маленький пруд.

— Да пусть даже лужу! Ты же знаешь, я не… не дружу с водой! Я не смогу, это же… это работа для невероятно сильного мага! Может быть, этот….

— Лорд Сартвен не владеет магией воды. Его стихии — воздух и земля.

— Откуда ты знаешь? — Кристем удивлён, но и я удивлена собой не меньше. Знаю откуда-то. Только вот времени на изумление нет.

— Неважно. У лорда Сартвена в любом случае сейчас другие задачи. Ты… ты же уже понял, что рядом со мной магия даётся тебе легче и проще? Я помогу тебе. У тебя всё получится. Должно получиться. У нас попросту нет другого выхода. Идём!

Кристем что-то возражает, бормочет и упирается, но довольно слабо, пока я веду его к маленькому озеру с каменной белой беседкой, по пути перехватывая взгляд лорда Мэграна и — игнорируя взгляд стоящей в одиночестве леди Мартины. Мы останавливаемся на берегу, слушая, как стонет в предсмертных конвульсиях десятый замок, а я почти физически ощущаю страх и неуверенность своего любимого хозяина.

Обнимаю его рукой, закрываю глаза и пытаюсь не думать ни о чём из того, что происходит снаружи.

Я — не я.

Я — только путь, по которому идёт сила, и всегда это чувствовала, просто не осознавала столь отчётливо, как сейчас.

— Что мне делать? — хрипло спрашивает Кристем, а я выдыхаю:

— Нужно нагреть воду. Всю, очень быстро, довести до кипения.

— Рыба погибнет… — бестолково говорит хозяин.

— Иначе никак.

Мы стоим на берегу, тесно прижимаясь друг к другу.

Воздух тёплый и без того: огненное кольцо пышет жаром. И то, как нагревается, закипает вода, покрываясь мелкой пузырчатой рябью, почти не ощущается. Мелкие рыбины взмывают в воздух… мне жаль их, но для жалости нет времени. Впрочем, не так уж их и много, несчастных тварей, так же, как и мы, вынужденных покидать свой привычный дом — или сгореть заживо.

Для них оба пути означают смерть. А для нас?

Над поверхностью закипающего озера валит пар, сначала едва заметный, потом густой. Ветер рассеивает его, уносит в небо. Я шепчу Кристему что-то неважное, почти нераздельное, одобряюще-восхищённое, нежное, а сама стискиваю его руку почти до синяка. Сила, идущая сквозь меня, кажется, вот-вот прорвёт кожу и выпоеснется наружу вместе с фонтанчиком крови из разорванных сосудов. Надо держаться — и удержать Кристема.

— Ещё, — прошу я. — Ещё, пожалуйста! Нужно всё, всё без остатка!

Омерзительный запах кипячёного озера и всей его сдохшей в муках живности почти что перебивает запах дыма и гари. Я чувствую, как дрожит рука моего хозяина, не привыкшего к такой магии — изматывающей, выкручивающей жилы и мышцы, родовой магии, которую он отрицал столько лет.

— Ты не утонешь, — убеждаю я. — Я тебя вытащу, удержу… Всё хорошо.

Вода кипит. Булькает, пар поднимается, густой, молочно-белый — но недолговечный. Земля подрагивает от участившихся ударов.

Быстрее, быстрее!

… я понимала, что проход должен был где-то на дне, но как-то не подумала о том, что всё дно небольшого пруда окажется усеянным камнями, водорослями и сварившимися тельцами недавних его обитателей — немаленький такой слой. И когда обессивший, весь взмокший Кристем сел прямо на землю, вцепившись в свою трость так, словно кроме неё ничего не могло удержать его на этом свете, я, наконец, отпустила его и беспомощно посмотрела на дно. Площадь его была совсем не большой, это верно, но представить, как я вступаю в эту хлюпающую омерзительную жижу, полную свежих трупов…

— Разгребайте! — услышала я властный голос лорда Мэграна. — Все, кто не хочет тут сдохнуть заживо, превратившись в уху или гуляш. И ты тоже! И ты… Несите лопаты, грабли, ну!

… Магия — это, конечно, прекрасно — если она в хороших руках. Но глядя на то, как дружно обитатели замка Альтастен, мужчины и женщины, слуги — и даже их хозяева, даже сам лорд Мэгран — расчищают деревянными лопатами, граблями и прочим сельскохозяйственным и не только инвентарём заваленное всякой всячиной дно, я вдруг поймала себя на мысли, что едва ли не улыбаюсь.


* * *

Кто-то из мужчин закричал — и я испуганно обернулась, на миг представив, как осушённое озеро превращается в трясину и засасывает своих несчастных случайных жертв. Но всё оказалось куда менее трагично — один активно очищающих дно работников обнаружил металлический люк.

— Двадцать шесть! — махнул мне лорд Мэгран, совершенно по-свойски, словно я была его подружкой или что-то вроде того, и я подошла ближе, игнорируя протянутую руку. Мужчины уже с усилием дёргали внушительное металлическое кольцо в центре люка — совершенно, впрочем, безрезультатно.

— Никак, господин. Заперто, наглухо, — проговорил старший из слуг.

— Они его не откроют, — вздохнула я. Прямо посреди громадного, в человеческий рост диаметром, круга, я заметила небольшое возвышение, а в нём — маленькую ромбовидную выемку. — Этот проход открывается ключом, но… — я оборвала на корню возмущённое выступление лорда. — Я попробую его открыть сама. Только… давайте обговорим всё ещё раз. Вы не бросите своих людей. И Кристема.

Перейти на страницу:

Похожие книги