Читаем Новая сказка на старый лад или сказка об Аленушке, Иванушке, Кощее, бабе Яге и о любви полностью

Новая сказка на старый лад или сказка об Аленушке, Иванушке, Кощее, бабе Яге и о любви

Предлагаю вашему вниманию сказку для взрослых о любви. Эта современная сказка в стихах, но герои ее знакомы нам с детства. А что случилось с Аленушкой, Иванушкой, Кощеем и бабой Ягой вы сможете узнать прочитав ее.

Елена Сергеева , Сергеева Елена

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Обычный город, обычный дом.

И в окнах свет обычный в нём.

Холодный вечер. Она одна

По телефону у окна

С подругой лучшей говорит:

– Нет, мы не сможем. Без обид!

Да, так решили. Хотим вдвоём

Мы встретить Новый год. Потом

Пересечёмся, поговорим…


Но в трубке: – Знаешь, летим мы в Рим,

Потом в Дубай позагорать.

Надеюсь, там я смогу отжать

Его по полной. Все там скуплю!

А ты же – дура! Вот говорю

Тебе все время, что твой Иван —

Пустое место. Не сможет сам

Он ничего тебе в жизни дать.

А ты с ним стала жильё снимать!

С твоей фигурой, с лицом твоим…




В ответ же грустно: – Поговорим

С тобой потом… Пойду строгать

Салат на стол, ещё убрать

Хотела в комнате… Пока!

Вернёшься – буду ждать звонка.


И, вызов этот отключив,

Она взглянула, на миг застыв,

На отражение своё…

В окне смотрела на неё

Та, что могла бы хоть сейчас

Все взгляды восхищенных глаз

Поймать, лишь по двору пройдя!

Она вздохнула и, уйдя,

Решила приступить к делам,

Но вновь к услышанным словам

Мысли тянулись, как магнит…

«Как круто – она в Рим летит!..

А я который год опять

Тут буду Новый год встречать…»


Часы до праздника остались.

И многие уже собрались

У новогоднего стола.

Все переделаны дела,

И ждут хозяева гостей.

Но грустно, одиноко ей…

Предновогодняя усталость

От дел проделанных осталась,

Да те запавшие слова,

Да разболелась голова…


Но вот раздался в дверь звонок.

Она открыла. На порог

Вошёл высокий, молодой

Красивый парень. За собой

Он дверь закрыл, её обнял.

– Привет, Алёнушка! – сказал.


Она сердито проворчала:

– Чего так поздно?! Я устала

Сама все делать! И вообще,

Все это надоело мне!


Она пыталась отстраниться,

Но он прижал сильней: – Сердиться

Тебе нисколько не идёт.

К тому же скоро Новый год.

Давай не будем нагнетать

И ссорой этот год встречать.

Я так всё время прихожу.

Давай я лучше покажу

Тебе подарок, что купил.


Он отпустил её, вручил

Большой подарочный пакет.

Она взяла, включила свет,

Достала сумку, повертела.

– Нет, не такую я хотела!

Ты так не понял до сих пор,

Что это липовый Dior! —

И, возвратив её ему,

Она сказала: – Почему

Подругу слушать не желаю?!

Сама себя не понимаю!

С тобой уж точно никогда

Не съезжу в Рим…




– Вот это да!

Понятно, что с тобой случилось:

Подруга снова объявилась!

И ты от зависти горишь!


Она: – О чём ты говоришь?!

Я просто рада за неё,

Что счастье с ним нашла своё!


Иван в ответ ей засмеялся.

– И этим счастьем оказался

Пузатый, старый мужичок?!

А может, просто кошелёк

Его ей все же приглянулся?! —

Иван разделся и разулся.

– Ты по её стопам решила

Пойти?! Во сколько оценила

Свои ты прелести?!


– Нахал!


– Я то, что думаю, сказал!


Он в зал пошёл. Она вскипела:

– С тобой сегодня я хотела

Встречать грядущий Новый год.

Сейчас же всё наоборот —

Тебя я видеть не желаю!

Я завтра к маме уезжаю.

Сейчас же уходи отсюда!

Встречать я Новый год не буду!



Он развернулся и ушёл.

На кухне сам накрыл на стол,

Налил бокал и молча сел.

Есть положил, а сам не ел.

Всё думал, постоянно пил,

Пока его хмель не сморил…


Она, в слезах, легла в кровать,

Всё продолжая проклинать

Его и жизнь, где каждый год

Её одно и то же ждёт!

Так не заметила она,

Как погрузилась в царство сна…

 


Снится им обоим один и тот же сон:

Бушующее море везде, со всех сторон…

В маленьком кораблике вдвоём они плывут,

Ругаются и спорят, где же их маршрут.

Как же им сквозь волны добраться до земли?!

И они мешают друг другу, а могли

Мирно и спокойно вместе обсудить,

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия