Читаем Новогодние рассказы полностью

Долго ли, коротко ли, искал я работу. В газетах, журналах, на сайтах, а тут нашел в своем ящике письмо с предложением работы. Работы вахтовым методом. Год через год. Работа на почте. Нет, не в Почту России, как вы могли бы подумать. В другую, куда приходит много писем, связанных с желанием.

Вы правильно поняли, работаю я на севере при Дедушке нашем, Морозе. Чем занимаемся? Отсортировываем письма по желаниям. Вот тут телефон, вот тут наушники, вот тут игрушки, а тут уже желания взрослых людей, у которых еще осталась вера в нашего шефа. Телефоны, наушники тут есть, а игрушки… Игрушки у них совершенно другие, кто-то же просит о любви. Но мы сейчас не об этом. Ниже будет описание того, как прошел мой первый год.



День 1.



В этот день мне сказали, что меня просто ознакомят с тем, где мне предстоит работать.



Как все красиво! Вокруг одно сплошное волшебство. Эльфы, олени разговаривают. Все сверкает, блестит, и все постоянно работают. Чудеса, да и только. Дедушка ходит по залу и смотрит, чтобы все было правильно. Меня привели в нужный отдел. Через трубы приходят письма, которые должны быть отсортированы. Игрушки, техника, сладости, разное. В «разное» попадают и просьбы о любви и просьбы о том, чтобы мальчик перестал дергать девочку за косу, некоторые просят о квартире. У каждого свое. Каждый чего-то хочет. И все рассказывают о том, что они сделали за этот год. Каждый день приходит что-то новое, интересное.



Меня привели в другой отдел. Он был значительно темнее, и пахло в нем как-то не особо приятно, также здесь было безумно жарко. «Здесь плохие желания» – пояснил мне мой сопровождающий. В центре горело огромное пламя, в которое выкидывались письма. «Этот огонь никогда не перестает гореть, за счет волшебства, ну и писем, которые в данный костер кидаются». Работы здесь было, в основном мало, потому как здесь просто «берешь и кидаешь в костер».



Меня проводили в спальню. Большая мягкая кровать, среди многих подобных. Спальня здесь, конечно же, была общая. Эльфы спали на двухэтажных кроватях, а мне, видимо, чтоб я не сломал кровать, дали большую. Я укрылся одеялом, которая была будто шелк. Странно, но вырубился сразу.



День 2



Первый рабочий день. Сегодня в отделе хороших детей. Увидел много интересных персонажей, которых не видел в первый день. Медведи, феи, собаки, по большей части, похожие на хаски. И все они разговаривали.


Много, долго. Каждый о своем. Олени шутили о чем-то между собой.

У меня, тем временем, шла сортировка. Письма я перемещал из одной точки в другую, работа шла прекрасно. Еда в столовой просто чудесная. На полдник были леденцы разных вкусов. Не заметил, как прошло время. Снова сон.



Прошел месяц.



Я уже знаю, что и как делать. Даже стал работником месяца, так как делаю большое количество работы. Иногда, прихожу в отдел «плохих», когда время есть, помогаю. Все делается довольно быстро и чудно.


Немного печалит фактор того, что на полдник дают только леденцы.


Высыпаюсь. Странно.



Прошло полгода.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей