Читаем Новый Мир ( № 1 2011) полностью

[26]Ср. с высказыванием критика, назвавшим «Познание Востока» Поля Клоделя «размышлением затворнической души, чей монастырь вместил в себя целую Вселенную». Ф р и з о Г а б р и л ь. Дружба Поля Клоделя. — «Интеллектуальная жизнь», 1935, 10 июля: — Цит. по: К л о д е л ь П. Познание Востока. Перевод с французского А. Курт, А. Райской. М., «Эннеагон Пресс», 2010, стр. 17. Клоделя роднит с Кайзерлингом не только ориентализм (Клодель поменял Париж на Китай), но и сам взгляд: вместо описания китайской архитектуры Клодель заметит, что та «уничтожает стены», про одинокую сосну во дворе заметит, что «китайцы сдирают кожу с пейзажа», а в Китае отметит, что тот «всюду являет образ формообразующей пустоты».

[27]Д е р р и д а Ж. Диссеминация. Перевод с французского Д. Кралечкина. Екатеринбург, «У-Фактория», 2007, стр. 22.

[28]Дхармакайя (дхармакая) — «тело дхармы», высшее из трех тел Будды, то есть высшее проявление духовной сущности, открывшаяся при просветлении сущность мироздания. — Цит. по: Тибетская книга мертвых. М., «Эксмо», 2009, стр. 179.

[29]Г а р т м а н Э. фон. Сущность мирового процесса, или Философия бессознательного: Метафизика бессознательного. Перевод с немецкого А. Козлова. М., «Красанд», 2010, стр. 114.

[30]«Восток — фон моих впечатлений о Западе», — признается Кайзерлинг к концу книги.

[31]С христианством у Кайзерлинга более сложные отношения: во-первых, он более натурфилософ по своей природе, во-вторых, слишком многим привлекает буддизм, в-третьих, христианство обусловило тот европейский мир, в котором жил Кайзерлинг и к которому у него было слишком много претензий…

[32]В том смысле, в котором Гегель говорил, что «природа — это экстериорность».

[33]К л о д е л ь П. Познание Востока, стр. 243.

[34]Поскольку новинки украинской литературы, с которыми журнал намеревается познакомить читателя, еще не переведены на русский, выходные данные приведены на украинском (в скобках название указано в переводе). Цитаты, если переводчик не указан в сносках, приведены в переводе Е. Мариничевой

(Прим. ред.).

КНИЖНАЯ ПОЛКА ЕЛЕНЫ МАРИНИЧЕВОЙ

КНИЖНАЯ ПОЛКА ЕЛЕНЫ МАРИНИЧЕВОЙ

 

Новая украинская проза — литературный феномен, едва ли не самое мощное излучение социально-эстетической энергии, случившееся на постсоветском пространстве, — в ставшей независимой Украине. Феномен, который, надеюсь, еще предстоит узнать русскому читателю: новый украинский язык сложен для адекватного перевода, его кажущаяся простота и близость к русскому чрезвычайно обманчивы[34].

 

+10

 

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже