Читаем Новый Органон полностью

Для некоторых из этих двадцати семи примеров мы должны уже сразу начать собирание (как мы выше говорили), не ожидая частного исследования природ. Примеры этого рода суть: примеры Соответствия, примеры Уединенные, примеры Отклоняющиеся, Пограничные, Могущества, Дверей, примеры Намекающие, примеры Широкого Применения, Магические. Ибо они или помогают разуму и чувству и врачуют его или вообще наставляют практику. Остальные же примеры должны быть собраны только тогда, когда мы составим Таблицы Проявлений для Истолкования той или иной частной природы. Ибо примеры, отличенные и одаренные этими Преимуществами, суть как бы душа среди обычных примеров Проявления и, как мы сказали вначале, немногие из них заменяют собой множество. И поэтому при составлении Таблиц они должны быть изысканы со всем прилежанием и внесены в таблицы. О них необходимо будет упомянуть и в том, что последует. Поэтому надо будет предпослать их исследование.

Теперь же должно перейти к помощи Индукции и очищению ее, а затем – к конкретному, к Скрытым Процессам, Скрытым Схематизмам и к остальному, что мы перечислили в двадцать первом Афоризме, чтобы мы (как честные и верные опекуны) передали наконец людям их богатство, после того как их разум освобожден от опеки и как бы стал совершеннолетним; а за этим неизбежно последует улучшение состояния человека и расширение его власти над природой. Ибо человек, пав, лишился и невинности и владычества над созданиями природы. Но и то и другое может быть отчасти исправлено и в этой жизни, первое – посредством религии и веры, второе – посредством искусств и наук. Ведь проклятие не сделало творение вполне и окончательно непокорным. Но в силу заповеди: «В поте лица своего будешь есть хлеб свой» – творение после многих трудов (но конечно не посредством споров или пустых магических действий) все же отчасти понуждается подавать человеку хлеб, то есть служить человеческой жизни.

Конец второй книги Нового Органона

Примечания

К предисловию

«Новый Органон наук» («Novum Organum Scientiarum») Фрэнсиса Бэкона (Francis Bacon) впервые вышел в свет в 1620 г. в Лондоне на латинском языке. Греческое слово «органон» означает «орудие, инструмент, средство к чему-нибудь» (в частности – к правильному мышлению, познанию, исследованию). Этим термином издатели сочинений Аристотеля назвали собрание его логических трактатов. Давая своему главному труду заголовок «Новый Органон», Бэкон сознательно противопоставлял свой новый метод, изложенный в этом сочинении, методу старой схоластической логики, базировавшейся на недостаточно понятой и превращенной в мертвую догму философии Аристотеля.

Секретарь Бэкона, духовник и биограф Роули (Rawley), сообщает, что он сам видел не менее 12 различных редакций «Нового Органона», представлявших собой постепенные стадии литературной обработки этого сочинения. В том виде, в каком оно, наконец, было напечатано в 1620 г., оно все же вышло незаконченным: вторая часть «Нового Органона» обрывается на рассмотрении «преимущественных примеров», не доведя до конца выполнение того плана, который был намечен Бэконом для этого сочинения (см.: Н. О. часть II, афоризмы XXI и LII. Наиболее отделанной в стилистическом отношении является I часть «Н.О.»).

В издании 1620 г. «Новому Органону» были предпосланы: Вступление, Посвящение, Предисловие к Великому Восстановлению наук, Instauratio Magna и Предисловие ко второй части Великого Возобновления, т. е. к самому «Новому Органону». В настоящем издании дан полный перевод всех этих вводных отделов.

«Н. О.» – самое важное из философских произведений Бэкона – давно переведен на все главные европейские языки и на некоторые второстепенные языки (в 1922 г. в Праге вышел чешский перевод этого произведения). На русском языке «Н. О.» появился в 1874 г. в двухтомном собрании сочинений Бэкона в переводе П. А. Бибикова171. Однако этот перевод сделан не с латинского оригинала, а со старого французского перевода Lassal’e (1800), слегка подправленного профессором Рио172

. Характерно, что Бибиков даже не счел нужным предупредить читателя о том, с какого текста он переводит. Между тем, переводя с плохого французского перевода, он сплошь да рядом дает весьма неадекватное представление о подлинном Бэконе.

Целью настоящего перевода было дать максимально точную и вместе с тем удобочитаемую и удобопонятную передачу оригинала. Задача эта нелегкая, так как «Н. О.» написан весьма своеобразным, образным и цветистым языком, порою чрезвычайно сжатым и лапидарным, порою несколько вычурным и причудливым.

Бэкон в ряде мест употребляет к одним и тем же понятиям прописные и строчные начальные буквы. Мы сохранили их в согласии с текстом Бэкона.

Перейти на страницу:

Все книги серии PRO власть

Тайный канон Китая
Тайный канон Китая

С древности в Китае существовала утонченная стратегия коммуникации и противоборства, которая давала возможность тем, кто ею овладел, успешно манипулировать окружающими людьми — партнерами, подчиненными, начальниками.Эта хитрая наука держалась в тайне и малоизвестна даже в самом Китае. Теперь русский читатель может ознакомиться с ней в заново исправленных переводах одного из ведущих отечественных китаеведов. В. В. Малявин представляет здесь три классических произведения из области китайской стратегии: древний трактат «Гуй Гу-цзы», знаменитый сборник «Тридцать шесть стратагем» и трактат Цзхе Сюаня «Сто глав военного канона».Эти сочинения — незаменимое подспорье в практической деятельности не только государственных служащих, военных и деловых людей, но и всех, кто ценит практическую ценность восточной мудрости и хочет знать надежные способы достижения жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военное дело / Военная история / Древневосточная литература / Древние книги / Cпецслужбы
Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века