Читаем О чем мечтает герцог полностью

—      Да, именно поэтому. Ты помнишь, какой беспорядок всегда царил в его кабинете?


 Улыбка Наоми была мгновенной и очень широкой.


—      О, Боже, да! И здесь, и в других домах тоже. В Лондоне матушка даже вынудила его приобрести ещё один особняк, где он мог принимать посетителей, так как его неорганизованность всё время ставила её в неудобное положение.


 Поднявшись, Саймон подошёл к окну и, взглянув на сад внизу, тихо заговорил:


—      Да, привести его бумаги в порядок — это теперь часть моих неотложных дел. Я полагал, что сам разберусь с ними прежде, чем отдать их слугам, которые всё это выбросят. Я даже думал, что можно будет написать его мемуары.


 Сестра выпрямила спину:


—      П-понимаю. Но с твоих слов получается, что ты не в особом восторге от того, что обнаружил, разбирая все эти письма и счета.


 Брат повернулся к ней:


—      Насколько хорошо ты знала отца, того человека, которым он действительно был. Человека, который не прикрывался маской, выходя на публику.


 Наоми пожала плечами, явно почувствовав какое-то беспокойство:


—      Не уверена, что точно понимаю, что ты имеешь в виду под словом «маска».


 Вздохнув, Саймон продолжил:


—      Я… я имею в виду того настоящего человека, который не всегда поступал правильно, не всегда был порядочным или справедливым. Что ты знаешь о нём?


 Теперь уже и Наоми вскочила на ноги:


—      О чем идет речь? В чём ты обвиняешь отца?


 Непроизвольно Саймон сделал шаг назад: это исступлённое выражение на лице сестры и трясущиеся руки…На Наоми, всегда такую сдержанную и спокойную, всегда старающуюся радоваться и веселиться, отвергающую страх или волнения, это было совсем не похоже. Как странно, что она впала в панику от не более чем намека на их отца и его возможные тайны.


 Возможно ли такое, чтобы она уже что-то знает?


—      Наоми, — начал он, подходя к ней. — Я только спросил…


—      Не только… Ты намекнул, — поправила она его, пятясь. — Намекнул, что он совершил что-то нехорошее… Саймон, я не желаю этого слышать. Лучше не копаться в прошлом. Оставь всё как есть.


 С этими словами она развернулась и практически выбежала из комнаты. Саймон смотрел ей вслед и невольно задумался о том, что же такого знает его сестра. Что так напугало её?


 И может ли это быть хуже того, что сам он недавно обнаружил?


Глава 18


Поджав под себя ноги и зажав в руках книгу, Лилиан сидела в кресле напротив камина в библиотеке, а рядом дымилась чашка чая. Было такое ощущение, что она попала в настоящий рай.


 Эта комната за очень маленький период времени стала её любимым местом в доме, потому что здесь были не только книги, подпитывающие её любовь к печатному слову, но и воспоминания. Воспоминания о Саймоне. Об их страсти.


 Находясь в этой комнате, Лилиан почти забывала об истинной цели, которая привела её в это имение, привела к мужчине, за которого она теперь собиралась выйти замуж. А ведь она почти забыла, что во имя мести обманывала его, вводила в заблуждение и до сих пор не была с ним до конца честной.


 Почти.


 Она уже собиралась было отбросить в сторону беспокоящие мысли и вернуться к чтению, как дверь библиотеки распахнулась, и в комнату торопливо вошла леди Уэстфорд. Лилиан встала со своего места, но, кажется, Наоми не сразу её заметила. Повернувшись, виконтесса закрыла дверь и поднесла руку к губам. Судя по тяжёлому прерывистому дыханию, она едва сдерживала слёзы.


 Лилиан сразу же двинулась вперед.


 —      У вас всё в порядке, миледи?


 Заметив Лилиан, Наоми вздрогнула, и на какую-то долю секунды Лилиан смогла увидеть в её глазах целую бурю чувств — боль, огорчение, и даже страх. Но затем всё померкло и ушло. Она сумела взять себя в руки, спрятав свои эмоции.


 —      О, я не видела вас… Вы напугали меня, — засмеялась Наоми, но её смех прозвучал совсем невесело.


 —      Вы были чем-то озабочены, когда вошли, — Лилиан положила книгу и подошла ближе. — Что-то случилось?


 —      Нет, конечно, нет, — слишком торопливо ответила Наоми и, явно избегая пристального взгляда Лилиан, стала смотреть на возвышающиеся стеллажи с книгами. Её лицо слегка расслабилось. — Ах, как же я люблю эту комнату.


 Лилиан посмотрела на неё долгим взглядом. Было очевидно, что будущая золовка не хотела делиться с ней своими переживаниями, но поскольку Наоми провела несколько минут наедине с Саймоном, Лилиан испытывала живейший интерес к тому, что у них там произошло. Однако она попыталась не думать об этом и вместе с Наоми принялась рассматривать стеллажи.


 —      Замечательное место! Полагаю, во всём доме эта комната — моя самая любимая.


 Эта и ещё бильярдная, о чём она не стала говорить Наоми. Но всё же при этой мысли щёки Лилиан вспыхнули густым румянцем.


 —      Для меня тоже. И Саймон любит её больше других. — Наоми как-то немного погрустнела, и её голос прозвучал отстранённо и сдержанно. — В детстве он, бывало, прятался здесь, иногда даже часами.


 Лилиан наклонила голову.


 —      А вы? Вы здесь прятались?


 Наоми с напряжением в упор посмотрела на неё.


Перейти на страницу:

Похожие книги